མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་
Transliteration: mchog tu mi 'gyur ba'i bde ba chen po
<phrase> "Supreme, unchanging great bliss". The ultimate bliss possible in the system of the higher tantras. Especially mentioned in the Kālachakra tantra as part of the fruition. In that system it is paired with སྟོང་ཉིད་རྣམ་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་དང་ལྡན་པ་ emptiness having the excellence of all aspects.
ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་མདོ་
Transliteration: shes rab kyi pha rol tu phyin pa'i mdo
<noun> "The Prajñāpāramitā Sūtra(s)". A class of sūtras of the Mahāyāna dealing with the ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ prajñāpāramitā. The base sutra is a little over eight thousand śhlokas long. That was later expanded into 10,000, 18,000, 25,000, and 100,000 śhloka versions. After that, it was contracted to 2,500, 700, 300 (the Vajra Cutter Sutra), 150, and 25 (the Heart Sutra) śhloka versi…
ཤིན་ཏུ་ཞན་པ་
Transliteration: shin tu zhan pa
<noun> "Extremely weak" or "most weak". Grammar term. The term for the very weakest སྒྲ་རྩོལ་ strength of pronunciation of consonant letters. It is the strength of pronunciation belonging to last degree of gender in the name-base letter and prefix letter series, which are the barren letters and extremely female letters respectively. Each of these has a force of pronunciation weaker again th…
དཔག་ཏུ་མེད་པ་
Transliteration: dpag tu med pa
I. <noun> Translation of the Sanskrit [MVP] "aprameyam". [MVP] gives: the number 10 to the 53rd power, it is the fifty-fourth of the གྲངས་གནས་དྲུག་ཅུ་ sixty numeric places of the Indian counting system according to the system of counting in the Abhidharma q.v.
II. <adj> "Unfathomable". Note that this term does not mean ཚད་མེད་པ་ "immeasurable", གྲངས་མེད་པ་ "incalculable", etc. It has t…
ཤིན་ཏུ་མཐོང་བ་
Transliteration: shin tu mthong ba
<noun> "Exceptional sight". Translation of the Sanskrit "sudarśhana". The name of the second highest of the གནས་གཙང་མའི་ས་ལྔ་ "five levels of the pure abodes" q.v. The ārya beings living there see the excellent dharma with completely pure view so they have a exceptional sight of it.
See the གཟུགས་ཁམས་ཀྱི་གནས་རིགས་བཅུ་བདུན་ "The Seventeen Abodes of the Form Realm" for a listing of all of the …
ཡང་དག་པར་རབ་ཏུ་བརྩོན་པ་
Transliteration: yang dag par rab tu brtson pa
<verb> v.t. see བརྩོན་པ་ for tense forms. "To truly, utterly be diligent". A standard phrase from the Buddhist Great Vehicle sutras referring to how a specified task should be undertaken by a bodhisatva. The Buddha explained that any given task should not merely be worked at but should be worked at to the utmost of a bodhisatva's ability.
Note that it would be a mistake not to translate the …
ཡུལ་མཐའ་འཁོབ་ཏུ་སྐྱེས་པ་
Transliteration: yul mtha' 'khob tu skyes pa
I. <verb> past form of v.i. see སྐྱེ་བ་ for tense forms. "to have been born in a border country".
II. <phrase> 1) "Birth in a border country" or 2) "one who has been born in a border country. See under ཡུལ་མཐའ་འཁོབ་ "border country" and ཀླ་ཀློ་ "barbarian". Being born in a border country—where there are no ethics and where the teachings of the Buddha do not exist—is one of the མི་ཁོམ་པ…
ཀུན་ཏུ་བརྗོད་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་
Transliteration: kun tu brjod pa'i cho 'phrul
<phrase> "Miraculous feats of total expression (speech)". Translation of the Sanskrit [NDS] "ādeśhanaprātiharyam". One of the ཆོ་འཕྲུལ་རྣམ་པ་གསུམ་ "three types of miraculous feats (of a buddha) q.v. This is the Buddha's ability to perform miracles with his speech. It means that a buddha is totally able to express the dharma to another being because, knowing their mind streams in full, he kn…
ཀུན་ཏུ་འོད་ཀྱི་ས་
Transliteration: kun tu 'od kyi sa
<noun> Translation of the Sanskrit "samantaprabha bhūmi". "The bhūmi of Total Light". When the levels of a buddha are enumerated in the ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ Great Vehicle, they are given as either one or three. 1) When there is one, this is the name of it; it corresponds to the eleventh of ཐེག་ཆེན་གྱི་ས་བཅུ་གཅིག་ the eleven bhūmis of the Great Vehicle. 2) When there are three, they are called སངས་…
ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཐེག་པ་
Transliteration: pha rol tu phyin pa'i theg pa
<phrase> "The pāramitā vehicle". Translation of the Sanskrit "pāramitā yāna". The ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ Great Vehicle, the Mahāyāna, contains two sub-vehicles. The lower one corresponds to the sūtra teachings and the higher one to the tantra teachings. This is one of several names for the sūtra sub-vehicle. It is also called the མཚན་ཉིད་ཐེག་པ་ Vehicle of the Characteristics, the ཐུན་མོང་གི་ཐེག་པ་ "…
ས་རྣམ་པ་དྲུག་ཏུ་གཡོ་བ་
Transliteration: sa rnam pa drug tu g-yo ba
<phrase> "Six ways that the ground quakes". [DGT] gives as: 1) ཤར་མཐོ་ན་ནུབ་དམའ་ "if east rises, west sinks"; 2) ནུབ་མཐོ་ན་ཤར་དམའ་ "if west rises, east sinks"; 3) ལྷོ་མཐོ་ན་བྱང་དམའ་ "if south rises, north sinks"; 4) བྱང་མཐོ་ན་ལྷོ་དམའ་ "if north rises, south sinks"; 5) མཐའ་མཐོ་ན་དབུས་དམའ་ "if the periphery rises, the centre sinks"; 6) དབུས་མཐོ་ན་མཐའ་དམའ་པ་ "if the centre rises, the periphery…
ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་དྲུག་
Transliteration: pha rol tu phyin pa'i mi mthun phyogs drug
"The six which are not consistent with pāramitā". These are six mental factors that are not consistent with a bodhisatva's practice of the ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ pāramitā. [DGT] gives as: 1) སེར་སྣ་ "miserliness"; 2) ཚུལ་འཆལ་ "disregard for resulting in breaking of vows"; 3) ཞེ་སྡང་ "anger"; 4) ལེ་ལོ་ "laziness"; 5) རྣམ་གཡེང་ "distraction"; 6) ཤེས་འཆལ་ "disregard for resulting loss of awareness".
མེ་ཏོག་ཀུན་ཏུ་རྒྱས་པས་ཞུས་པ་
Transliteration: me tog kun tu rgyas pas zhus pa
<noun> "The (Sūtra) Petitioned by Full-Blossomed Flower". Translated by the Indian Preceptor ཛི་ན་མི་ཏྲ་ Jinamitra and Paṇḍit པྲཛྙཱ་ཝརྨ་ prajñāvarma, and the Tibetan Lotsāwa ཞང་ཡེ་ཤེས་སྡེ་ Zhang Yeshe De and others then revised and finalized by them.
རབ་ཏུ་འབྱུང་བ་
Transliteration: rab tu 'byung ba
I. <verb> See v.i. འབྱུང་བ་ for tense forms. 1) In general, "to function at the optimum level". 2) Following on from that, the phrase has a specific use in Buddhist vocabulary (and also the vocabulary of other spiritual traditions of India at the time). It refers to the རབ་ཏུ་ very highest way of going forth into life, which is not only to have མངོན་པར་འབྱུང་བ་ come out of a householder's l…