ཚབ་ཚིག་
Transliteration: tshab tshig
This is given in some modern dictionaries as meaning "pronoun". However, Tibetan grammar does not define pronouns as a part of speech and does not have or use this term. The term was purely invented (and only in recent times) to translate the English word "pronoun". There is no word at all in Tibetan grammar that is the equivalent of the English word "pronoun".
ཚིག་མ་
Transliteration: tshig ma
<noun> Something which is ལྷག་མ་ left over and of no value. 1) "Leavings". E.g., in the phrase [KBC] ཁྲུད་མ་ཕོ་བའི་ཚིག་མ་ "the leavings of thrown out dish-water". 2) "Burnt remains"; same as second meaning of ཚིག་རོ་ q.v.
ཚིག་པ་
Transliteration: tshig pa
I. <verb> Past of v.i. འཚིག་པ་ q.v.
II. <verb> Altern. way of writing འཚིག་པ་ with the meaning "not liking" q.v.
III. <noun> Altern. way of writing འཚིག་པ་ q.v.
ཁ་ཚིག་
Transliteration: kha tshig
<noun> "Verbiage", "just talk"; talk in the sense of talk that just comes from the mouth and which has no real substance behind it.
ཐ་ཚིག་
Transliteration: tha tshig
I. <noun> Acc. [ULS] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, རྩ་བ་ q.v. Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs to ཚིག་གི་དོན་. It means the meaning of a word or phrase, not loosely given but the definition of that word, the root meaning of the word; what t…
ཕྲད་པ་
Transliteration: phrad pa
<verb> Past of v.i. འཕྲད་པ་ q.v.