རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་
Transliteration: rnam par rgyal ba'i bum pa
<noun> "Vase of Complete Victory", "All-victorious Vase"; the name of one of the five vases used during the vase empowerment ritual of empowerment into a deity's maṇḍala. This is the སངས་རྒྱས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་བུམ་པ་ vase representing the buddha family.
བུ་རམ་ཤིང་པའི་རིགས་དགའ་པ་
Transliteration: bu ram shing pa'i rigs dga' pa
<noun> "Delight of the Sugar-caner Tribe". Translation of the Sanskrit [MVP] "ikṣhvakukula ". One of many སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཚན་ epithets of the buddha.
ཆོ་འཕྲུལ་གསུམ་དང་ལྡན་པ་
Transliteration: cho 'phrul gsum dang ldan pa
<noun> "He who possesses the three miraculous powers". Translation of the Sanskrit [MVP] " triprātihārya-sampanna". One of many སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཚན་ epithets of the buddha.
གདོད་མའི་མགོན་པོ་
Transliteration: gdod ma'i mgon po
<phrase> "Primal guardian". Translation of the Sanskrit "ādinātha". It refers to the གདོད་མ་ very most original mind prior to any delusion. It is fundamental reality, so it the one and only true མགོན་པོ་ guardian that any being has. Here, མགོན་པོ་ is an epithet for a buddha; see གདོད་མའི་སངས་རྒྱས་ q.v. for definitions.
མཁས་པའི་དབང་པོ་
Transliteration: mkhas pa'i dbang po
<noun> A title given to extremely brilliant scholars. The title means lit. "Lord of the experts" but is the same as the English "expert of experts". E.g., མཁས་དབང་སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་ Khewang Sangyay Dorje of the Drukpa Kagyu tradition who was the scholar of his time.
དུམ་རྒྱ་ཞང་ཁྲོམ་
Transliteration: dum rgya zhang khrom
<noun> "Dumgya zhangtrom". The name of a Tibetan master who was a treasure revealer (གཏེར་སྟོན་) and a manifestation of གནུབས་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ Nub Sangyay Yeshe. He was regarded as one of the great treasure revealers and so was also known as གཏེར་ཆེན་དུམ་རྒྱ་ཞང་ཁྲོམ་ Great Treasure Revealer, Dumgya Zhangtrom.
བླ་མ་དགོངས་འདུས་
Transliteration: bla ma dgongs 'dus
<name> "Containing The Understanding of the Guru". A terma revealed by སངས་རྒྱས་གླིང་པ་ Sangyay Lingpa in 18 volumes of approximately 700 pages each. The title literally means a text containing, rounding up, the guru's mind / knowledge".
ལྷ་ལས་བབ་པའི་དུས་ཆེན་
Transliteration: lha las bab pa'i dus chen
<noun> "The great occasion of descent from the devas". One of སངས་རྒྱས་ཀྱི་དུས་ཆེན་བཞི་ the four great occasions of the buddha. This commemorates the time that he returned from the god realms where he went to teach his mother.
མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་
Transliteration: mnyam pa nyid kyi ye shes
<noun> "Wisdom of equality". Translation of the Sanskrit [NDS] "samatājñānaṃ". One of ཡེ་ཤེས་ལྔ་ the five wisdoms and one of སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བཞི་ the four wisdoms of a buddha q.v. This wisdom is connected with the ratna family of the five tathāgatas.
སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་
Transliteration: sangs rgyas kyi sku
<phrase> "Body / bodies of a buddha". Translation of the Sanskrit "buddhakāya". A buddha does not have a "body" in the conventional sense. However, so that sentient beings can gain an understanding of what a buddha is, a buddha is said to have སྐུ་ (the Tibetan term for the Sanskrit) "kāya", which means "aspects" and which is mostly translated as "bodies".
In the Buddhist teachings in genera…
སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་མ་འདྲེས་པ་བཅོ་བརྒྱད་
Transliteration: sangs rgyas kyi chos ma 'dres pa bco brgyad
<phrase> "The eighteen buddhas' dharmas which are not mixed". Translation of the Sanskrit [NDS] "aṣhṭādadaśhāveṇikā buddhadharmaḥ". These are eighteen qualities which the buddha alone has. In this phrase, "unmixed" means that these qualities stand apart from and are distinct from the unenlightened qualities of all other types of being; they are not even partially like those of any other bei…
རྗེས་སུ་གནང་བའི་བཀའ་
Transliteration: rjes su gnang ba'i bka'
<phrase> "Command which comes from his having given permission", one of སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་རྣམ་པ་གསུམ་ "the three types of command / word of the Buddha" q.v. This refers to speech made by another concerning the dharma after the Buddha has given his assent.
གསེར་ཐུབ་
Transliteration: gser thub
<name> "Golden Sage" or "Golden Muni". Translation of the Sanskrit "kanakamuni". The name of the fifth of the སངས་རྒྱས་རབས་བདུན་ seven successive buddhas and the second of the རྣམ་འདྲེན་ world-guides to appear in this world in the current བསྐལ་པ་བཟང་པོ་ "Good Kalpa".
རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་རིགས་ལྔ་
Transliteration: rnal 'byor rgyud rigs lnga
<phrase> "The five families of Yogatantra". They are: 1) སངས་རྒྱས་ཀྱི་རིགས་ "buddha family"; 2) རྡོ་རྗེའི་རིགས་ "vajra family"; 3) རིན་ཆེན་གྱི་རིགས་ "ratna family"; 4) པད་མའི་རིགས་ "padma family"; 5) ལས་ཀྱི་རིགས་ "karma family".
ཕུང་པོ་གསུམ་གྱི་ལམ་སྟོན་པ་
Transliteration: phung po gsum gyi lam ston pa
<noun> "Shower of the path of the three aggregates". Translation of the Sanskrit [MVP] "triskandha-patha-deśhika". One of many སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཚན་ epithets of the buddha.
མཐར་ཕྱིན་པའི་ལམ་
Transliteration: mthar phyin pa'i lam
<phrase> "Path of Graduation" or "Path of Consummation". [KPC] gives as a name for the fifth Mahāyāna path. This is different from མི་སློབ་ལམ་ "path-of-no-more-learning", the name of the fifth Hīnayāna paths. As [KPC] says: མཐར་ཕྱིན་པའི་ལམ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སའོ། "the path of graduation (which he says follows the tenth bhūmi of a bodhisatva) is the bhūmi of a buddha".
མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་
Transliteration: me long lta bu'i ye shes
<noun> "Mirror-like wisdom". Translation of the Sanskrit [NDS] "ādarśhajñānaṃ". One of ཡེ་ཤེས་ལྔ་ the five wisdoms and one of སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བཞི་ the four wisdoms of a buddha q.v. This wisdom is connected with the vajra family of the five tathāgatas.
ཤཱཀྱ་སེང་གེ་
Transliteration: sh'akya seng ge
<noun> Translation of the Sanskrit [MVP] "śhākyasiṃha". 1) "Lion of the Śhākyas". One of many སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཚན་ epithets of the buddha. 2) "Śhākya Senge". One of the twelve manifestations of Guru Rinpoche and one of the གུ་རུ་དྲག་པོ་ eight wrathful manifestations of Guru Rinpoche q.v.
ཚོགས་དང་སྤྱོད་པ་
Transliteration: tshogs dang spyod pa
<phrase> "Going in society". Translation of the Sanskrit "vargacārī". [MVP] gives this as one of the རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རིམ་པ་གཉིས་ two types of pratyekabuddha and translates the Sanskrit as "he that lives in society". The other is བསེ་རུ་ལྟ་བུ་ "rhinoceros-like" q.v.