ཤེས་བྱ་
Transliteration: shes bya
<noun> "Knowable". Derived from the verb ཤེས་པ་ "to know", this term is "that which can be known", "that which can be an object of knowing". It can be used in the sense of what can be known in general and can be used to mean the object that is known by a particular ཤེས་པ་ consciousness / awareness. When used as the object of a particular cognition, it is similar to the word ཡུལ་ which tends…
མར་ཤེས་
Transliteration: mar shes
<phrase> "Regarding / understanding / considering as mother", knowing to be mothers. 1) In the Mahāyāna in general, it is understood that all sentient beings have been one's mother. This phrase is often used in liturgies to sum up and remind the practitioner of that understanding. 2) In Atīśha's system of mind-training for the bodhicitta called the རྒྱུ་འབྲས་མན་ངག་བདུན་ seven instructions o…
གང་ཤེས་
Transliteration: gang shes
<phrase> 1) "What is or that which is known / aware of". 2) In coll. "How should I know? (with a shrug of the shoulders)".
ཅང་ཤེས་
Transliteration: cang shes
Abbrev. of ཅི་ཡང་ཤེས་པ་ q.v.
ཞལ་ཤེས་
Transliteration: zhal shes
<phrase> This term is explained as follows: foremost instructions spoken in person (ཞལ་) by the guru which are necessary to be understood (ཤེས་). The phrase is used to indicate oral instructions on meditation which are important to understand because they are coming from or have come from a master of the instructions.
རབ་ཚེས་
Transliteration: rab tshes
<name> A name for the 15th རབ་བྱུང་ rabjung q.v.
ངེས་ཤེས་
Transliteration: nges shes
<noun> 1) "Certainty", "conviction" meaning the particular state of mind of certainty, conviction. Note that there are many other terms in Tibetan for words similar to "certainty". Some dictionaries give English equivalents of these terms for ངེས་ཤེས་, which is a mistake. E.g. the words for བདེན་པ་ "truth", ཡིད་ཆེས་ "trust", གདེང་ "assurance" are different from ངེས་ཤེས་ "certainty". 2) A co…