THE ILLUMINATOR

Tibetan-English
Encyclopaedic Dictionary

Results pages 13 of 13:

ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོ་
Transliteration: phyogs kyi glang po
<noun> "Dignāga". Translation of the Sanskrit "dignāga". A great master of the Buddhist tradition of about the 6th century A.D. It is commonly stated that he is the means by which the lineage of pramāṇa was propagated fully. However, there are two lineages of pramāṇa, his being the most commonly known. His main text is the ཚད་མ་ཀུན་ལས་བཏུས་པ་ "Compendium of Pramāṇa" q.v. His writings were a…

ཆེ་ལོང་
Transliteration: che long
<adj> "Roughly", "broadly", "mprecisely". This term is used in relation to things heard or known to indicate an imprecise or coarse or no more than broad understanding or expression of the matter. E.g., [TC] གོ་བ་ཆེ་ལོང་ཙམ་ལས་ལེན་མི་ཐུབ་པ། "Could not grasp it except for a very rough or (imprecise) understanding of it", གསུང་རྩོམ་ནང་ནས་ཆེ་ལོང་ཙམ་བསྡུས་པ། "It was included only very roughly wi…

ཐུག་པ་
Transliteration: thug pa
I. <verb> v.i. ཐུག་པ་/ ཐུག་པ་/ ཐུག་པ་//. Transitive form is གཏུག་པ་ q.v. "To contact" in the sense of "to come into contact with", "to meet with", "to touch". E.g., [TC] འབུ་དེ་གློག་ལ་ཐུག་ཙམ་གྱིས་ཤི་ཡོང་། "As soon as the insect touches the electric grid it will die"; དཀའ་ལས་ཁག་པོ་དང་ཐུག་པ། "meet with difficulty"; གྲོགས་པོ་ཐུག་པ། "met a friend"; མཐར་ཐུག་པ། lit. "touching the very end", hence…

དྲི་མ་ལྷན་གཅིག་སྐྱེས་པ་
Transliteration: dri ma lhan gcig skyes pa
<phrase> "Unified smell". In the definition of the objects of smell in the first aggregate of form, smell is divided into two types: དྲི་མ་ལྷན་གཅིག་སྐྱེས་པ་ unified smells and དྲི་མ་སྦྱར་བ་ལས་བྱུང་བ་ mixed smells. Unified smells are those which might have multiple smells or not but which are known as a single smell.

ཇི་བཞིན་པ་
Transliteration: ji bzhin pa
<phrase> Abbrev. of ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་པ་ "the state of (something) being just as it is". Acc. [MGR] it means གང་འདྲ་ཏག་ཏག་ཡིན་པ་ "exactly how (something) is". E.g., [FEG] སེམས་ལས་འདས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཇི་བཞིན་པར་བཞུགས་པས་ན། "wisdom beyond mind is situated (there) just exactly as it is."

སྒྲུབ་པ་
Transliteration: sgrub pa
I. <verb> v.t. བསྒྲུབས་པ་/ སྒྲུབ་པ་/ བསྒྲུབ་པ་/ སྒྲུབས་/. Intransitive form is འགྲུབ་པ་ q.v. Translates various Sanskrit terms. 1) [TC] glosses the primary meaning of this terms as བྱེད་པ་ q.v. though the primary meaning has the specific sense "to do something in order to accomplish / produce / get / bring about something" hence "to accomplish" is often the meaning. For example, (in this no…

ཉ་ལས་
Transliteration: nya las
<phrase> "Fisherman's activities / work"; the various things done by a fisherman while making his livelihood from fish.

ལབ་པ་
Transliteration: lab pa
<verb> v.t. ལབ་པ་/ ལབ་པ་/ ལབ་པ་/ ལོབ་/. "To say", "to speak", "to talk" in the sense of "to say something to other". E.g., [TC] ལབ་ཙམ། "just said"; ལབ་ལོང་མ་བྱུང་། "hasn't had a chance to mention it"; ལབ་བསྐྱོར། "repeat that"; ལབ་རྒྱག་པ། "to talk / speak"; ལབ་རྡོལ། "for talk to pour forth"; ལབ་འཆོལ། "to talk mindlessly, carelessly, as in gossiping"; ལབ་བརྗོད། "things to say / to be talked a…

ལས་ཀ་
Transliteration: las ka
<noun> 1) One's "work", meaning the work that one does, one's type of job / profession. E.g., ཁོའི་ལས་ཀ་ག་རེ་རེད། "What is his job / profession?" or "What kind of work does he do?". 2) "Job", "matter, a particular piece of work, or something that has to be attended to.

ལོ་པ་
Transliteration: lo pa
<adj> "Year-old". E.g., for animals, a male animal which has reached a year of age. E.g., for food རྩམ་པ་ཟ་མ་ལོ་པ་ "year-old tsampa food" (meaning old and stale).

ལག་པ་
Transliteration: lag pa
<noun> 1) "Hand(s)" of the body. 2) "Arm(s)" of the body. 3) The name of a star and a corresponding constellation. In Sanskrit, it is called "ārdrā". According to Western sources [MWS] it is "Alpha Orionis". In the Indian system, it is the sixth of the རྒྱུ་སྐར་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ twenty-eight stars / constellations of the lunar zodiac. It is also called ནག་མོ་, དྲག་མོ་, དྲག་ཤུལ་མ་, and དམག་དཔོ…

ལས་བཞི་
Transliteration: las bzhi
<noun> "The four karmas". In the development stage section of deity practice of the Secret Mantra Vehicle, one trains in ཕྲིན་ལས་ enlightened activity for the benefit of others through what are known as "the four karmas" i.e., "the four activities". These are four different styles of relating to energy. They are ཞི་བ་ "pacification / pacifying"; རྒྱས་པ་ "enrichment / enriching"; དབང་བ་ "mag…

འགྲུབ་པ་
Transliteration: 'grub pa
<verb> v.i. གྲུབ་པ་/ འགྲུབ་པ་/ འགྲུབ་པ་//. Transitive form is སྒྲུབ་པ་ q.v. 1) For something "to have happened or come about" because something has been done, accomplished, produced. Hence also, "to be accomplished", "to be done", "to be produced". (Note that the idea of "complete" is represented by the verb རྫོགས་པ་). E.g., [TC] ཡུན་རིང་བར་དུ་དཀའ་ལས་ཆེན་པོ་བྱས་ཏེ་གཞི་ནས་རེ་འདོད་ལྟར་འགྲུབ་ཐ…

བཞེངས་པ་
Transliteration: bzhengs pa
I. <verb> v.t. བཞེངས་པ་/ བཞེངས་པ་/ བཞེངས་པ་/ བཞེངས་/. [Hon] for གསར་དུ་བཟོ་བ་ (meaning 1) of བཟོ་བ་ "to create something" and "to construct / build", and also for སྐྲུན་པ་ "to produce / publish". E.g., the building of any important physical structure (e.g., those connected with Buddha dharma) is stated with this verb rather than བཟོ་བ་ or རྒྱབ་པ་. E.g., དགོན་པ་བཞེངས་ "built a gonpa"; ཆོས་རྟ…

མུ་སྟེགས་
Transliteration: mu stegs
<noun> "Tīrthika". Translation of the Sanskrit "Tīrthika".
The original Sanskrit means someone who has arrived on at the edge of a body of water and is about to step off into the water; a common reference is to the steps that led down to and into the water tanks of ancient India. (Water tanks were and still are a common part of life in India; they are excavated places lined with stone and wi…

ཕ་མཐའ་
Transliteration: pha mtha'
<phrase> "Far limit", "an extreme", "end-point" Abbrev. of ཕ་ཡི་མཐའ་. The ཕ་ is often just an intensifier of the basic meaning མཐའ་ "limit" and sometimes the whole term can just be translated with "limit" or "an extreme". However, it is a little different and has the sense of a specific end, a borderline where something stops, an actual end. E.g., སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་མཛད་པ་དང་འཕྲིན་ལས་ནམ་མཁའི…

ཐར་བ་
Transliteration: thar ba
I. <verb> v.i. ཐར་བ་/ ཐར་བ་/ ཐར་བ་//. Meaning "to obtain release from some entrapment". Hence "to be emancipated", "to be released from", "to be freed". It is tempting sometimes to translate it as "to escape" but escape for the most part is འབྲོས་པ་ q.v.; the emphasis in this term is not on escape per se but on gaining release, freedom; this example helps to clarify. E.g., [MDR] ཁང་པ་མེ་འབར…

པ་
Transliteration: pa
I. <consonant letter> The thirteenth of the གསལ་བྱེད་སུམ་ཅུ་ thirty consonants of the Tibetan language. 1) The enunciation of the consonant is defined as having: སྐྱེ་གནས་ place of production = the lips; བྱེད་པ་ producer = the lips; ནང་གི་རྩོལ་བ་ inner effort = joining the two lips together; and ཕྱིའི་རྩོལ་བ་ outer effort = unaspirated and un-sounded. 2) When used as a མིང་གཞི་ name-base, t…

ལས་སླ་པོ་
Transliteration: las sla po
<adj> "Easy", "simple" meaning not difficult, not hard, or not complex. The opp. of ཁག་པོ་ q.v. E.g., ནང་སྦྱོང་ལས་སླ་པོ་ "easy homework".