ལྡོངས་པ་
Transliteration: ldongs pa
<noun> [Old] Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, ལོང་བ་ "blind person". Also written as ལྡོང་བ་ q.v.
ཉག་ཕྲན་
Transliteration: nyag phran
<noun> [Old] Acc. [ULS] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, མདའ་ "arrow" q.v. Note that the very early spelling was མྱག་ཕྲན་ q.v.
འཚེག་པ་
Transliteration: 'tsheg pa
<verb> [Old] Acc. [ULS] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, གཤག་པ་ q.v. This is the present form of the verb; see འཚེགས་པ་ for past.
ཆེ་ཞེས་
Transliteration: che zhes
<phrase> [Old] Acc. [ULS] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, ཅི་ཞེས་ which was used as an instruction to insert someone's name at that point.
ཁད་ཀྱིས་
Transliteration: khad kyis
<adv> Acc. [ULS] and [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, དལ་བུ་ q.v. meaning slowly, gradually. See ཁད་ for meaning.
འཚེགས་པ་
Transliteration: 'tshegs pa
<verb> [Old] Acc. [ULS] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, གཤགས་པ་ q.v. This is the past form of the verb; see འཚེག་པ་ for present.
ཀྲུ་ཀྲུ་ཏྲེས་
Transliteration: kru kru tres
<noun> [Old] Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, ཙི་ཏྲ་ཀ་, which is the Sanskrit name of a medicinal wood.
གཟེངས་པ་
Transliteration: gzengs pa
I. <verb> v.t. གཟེངས་པ་/ གཟེངས་པ་/ གཟེངས་པ་/ གཟེངས་/. Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, རྐྱོང་བ་ with meaning as follows. It means "to hold something up" in the sense of raising aloft and stretching upwards. E.g., [TC] སྦྲུལ་མགོ་གྱེན་དུ་གཟེངས་པ། "holding the snake up by the head"; རལ་གྲི་གནམ་དུ་གཟེངས་པ། "raised …
གྱིན་འདའ་བ་
Transliteration: gyin 'da' ba
<adj> Acc. [ULS] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, རང་བཞིན་ q.v. However, it has the same meaning as གྱི་ན་བ་ q.v.
བློང་བློང་
Transliteration: blong blong
<adv> [Old] Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions; it was the same as བློ་བློང་ q.v.
1) A style of the knowing aspect of mind being unclear, a darkened state of knowing. 2) A style of being afflicted by great panic.
བརླ་བརྙན་
Transliteration: brla brnyan
<noun> [Old] Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, སྣོན་པ་ which [TC] clarifies as ཁ་སྣོན་ "replenishment", etc. q.v.
ནང་བྱན་
Transliteration: nang byan
<noun> Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, གཡོག་. It refers to someone who is a servant or menial within one's household or situation.
བླ་ཁྱད་
Transliteration: bla khyad
<noun> [ULS] and [LGK] Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, དྲེགས་པ་. The term refers to the kind of arrogance of "hold oneself as special".
བླ་སྐྱལ་བ་
Transliteration: bla skyal ba
<verb> [Old] Acc. [ULS] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, མི་ཟད་པ་. It is the present form of བླ་བསྐྱལ་བ་ q.v.
སྟོངས་པ་
Transliteration: stongs pa
I. <verb> Past of སྟོང་པ་ q.v.
II. <noun> Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, ཕན་པ་ or གྲོགས་ "aid or assistance".
བླ་བརྡོལ་
Transliteration: bla brdol
<noun> [Old] Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, བླ་ཅོལ་ q.v. It refers to incoherent types of talk for whatever reason.
ལ་གཅན་པ་
Transliteration: la gcan pa
<noun> Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, ལའི་ཚུགས་པ་ "a person stationed on a pass who collects taxes".
བཟང་མཁན་
Transliteration: bzang mkhan
<noun> [Old] Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, གོས་བཟོ་བ་, lit. tailor but with the sense of maker of finery.
གླང་མིག་
Transliteration: glang mig
<noun> 1) Acc. [LGK] this term and also ཁོལ་མ་ were revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, སྐར་ཁུང་. See the [Old] meaning of ཁོལ་མ་ and see སྐར་ཁུང་ for more.
སྨྲང་ཚིག་
Transliteration: smrang tshig
<noun> [Old] 1)Acc. [ULS] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, གསང་ཚིག་ q.v. 2) Meaning talk, something spoken
བྱ་མོ་ལབ་
Transliteration: bya mo lab
<noun> [Old] Acc. [ULS] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, མཆོད་པའི་རྫས་ "offering substances" q.v.