དམེ་གཏོར་
Transliteration: dme gtor
<phrase> "Impure torma". [AKR] syn. for བཙོག་ལྷག་ impure leftover i.e., the impure torma which ལྷག་མ་རྣམས་སྣོད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་དམེ་གཏོར་ consists of all the leftovers gathered on one plate.
ས་གཉིས་པའི་ཡོངས་སྦྱོང་བརྒྱད་
Transliteration: sa gnyis pa'i yongs sbyong brgyad
<enum> [JKE] gives as: 1) དུས་རྟག་ཏུ་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ་རྣམ་པར་དག་པ་ ""; 2) གཞན་གྱི་ཕན་བཏགས་པ་ལ་བྱས་པ་གཟོ་བ་ ""; 3) གནོད་པ་ཅི་བྱུང་ཡང་བཟོད་པ་ ""; 4) དུས་རྟག་ཏུ་དགེ་བ་ལ་སྤྲོ་བའི་དགའ་བ་ ""; 5) སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེ་བ་ ""; 6) མཁན་སློབ་སོགས་ལ་འདུད་ཅིང་བཀུར་བསྟི་བྱེད་པ་ ""; 7) བླ་མ་རྣམས་ལ་གུས་པས་ཆོ་ཉན་པ་ ""; 8) སྦྱིན་སོགས་ཕར་ཕྱིན་རྣམས་ལ་དུས་རྟག་ཏུ་བརྩོན་པ་ "".
དབུ་མ་རང་རྒྱུད་གོང་མ་
Transliteration: dbu ma rang rgyud gong ma
<phrase> "The higher Madhyamaka Svatāntrika (school)". The higher of the two sub-schools of དབུ་མ་རང་རྒྱུད་ Madhyamaka Svatāntrika, the one called རབ་ཏུ་མི་གནས་པ་.
ལྕིག་ལྕིག་
Transliteration: lcig lcig
<adv> A situation where something comes in a great mass, with no space between the individuals and covering everything, like the swarming of locusts. E.g., བུ་སྦྲང་མང་པོ་ལྕིག་ལྕིག་ཏུ་བབ་འདུག "a swarm of insects descended".
ས་དྲུག་པའི་ཡོངས་སྦྱོང་བཅུ་གཉིས་
Transliteration: sa drug pa'i yongs sbyong bcu gnyis
<enum> [JKE] gives as: 1) སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་ ""; 2) ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་ ""; 3) བཟོད་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་ ""; 4) བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཕར་ཕྱིན་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་ ""; 5) བསམ་གཏན་གྱི་ཕར་ཕྱིན་རྫོགས་ར་བྱེད་པ་ ""; 6) ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕར་ཕྱིན་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་ ""; 7) ཉན་ཐོས་ཀྱི་ས་ལ་དགའ་བ་སྤོང་བ་ ""; 8) རང་རྒྱལ་གྱི་ས་ལ་དགའ་བ་སྤོང་བ་ ""; 9) ཟབ་མོའི…
ཚུལ་ཁྲིམས་དང་བརྟུལ་ཞུགས་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པའི་ལྟ་བ་
Transliteration: tshul khrims dang brtul zhugs mchog tu 'dzin pa'i lta ba
<phrase> "The view taking discipline and ascetic practices as supreme". Translation of the Sanskrit [NDS] "śhīlavrataparāmarśhadrṣhṭiḥ". One of the ལྟ་བ་ལྔ་ five views which are mistaken beliefs about reality. It is also one of the ཀུན་ཏུ་སྦྱོར་བ་གསུམ་ three enmeshments to be abandoned on the path of meditation q.v.
With this view, one takes some ཚུལ་ཁྲིམས་ particular discipline i.e., code o…
གཟའ་དགུ་
Transliteration: gza' dgu
<phrase> "The nine planets". [DGT] gives that these are the གཟའ་བརྒྱད་ eight planets with the addition of 9) དུ་བ་མཇུག་རིང་ "Long Tail of Smoke" i.e., ཀེ་ཏུ་ Ketu, the comet q.v.
འདྲེད་པ་
Transliteration: 'dred pa
<verb> v.i. འདྲེད་པ་/ འདྲེད་པ་/ འདྲེད་པ་//. To lose footing and "slip" or "slide". E.g., [TC] རྐང་པ་རྡོ་ཐོག་ཏུ་འདྲེད་པ། "he slipped on a rock". Note that it is often used with the verb ཤོར་བ་ q.v. e.g., རྐང་འདྲེད་ཤོར་བ། "his foot slipped" and in the very common phrase འདྲེད་བརྡབ་ཤོར་བ་ "to slip" q.v.
རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་
Transliteration: rnal 'byor ma drug
<phrase> "The six yoginis". Translation of the Sanskrit "shad yoginī". Acc. [NDS] they are: 1) རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ "Vajravārāhī"; 2) གཤིན་རྗེ་གཤེད་མ་ "Yāminī"; 3) ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་མ་ "Saṅcāranī"; 4) ཀུན་ཏུ་སྐྱོབ་བྱེད་མ་ "Saṅtrāsanī"; 5) ཙཎྜིཀཱ་ "Caṇḍikā"; 6) the original text says that there are six but does not list the sixth. In fact, the above correspond to the consort and four retinue ḍākiṇīs of …
མུ་ཏིག་ཕྲེང་མཛེས་
Transliteration: mu tig phreng mdzes
<noun> "The Beautiful Pearl Necklace". An abbrev. of the title of one of the most famous expositions of Tibetan Grammar. See སི་ཏུ་འགྲེལ་ཆེན་ "Situ's Great Commentary".
བདེན་འཛིན་ཀུན་བཏགས་
Transliteration: bden 'dzin kun btags
<phrase> This term refers to the conception of true existence which is grasped at the level of ཀུན་ཏུ་བཏགས་པ་ q.v. It is a specific term of the system that advocates མཚན་ཉིད་གསུམ་ the three characteristics.
ཐལ་ཚན་
Transliteration: thal tshan
<phrase> "Hot ashes" or "live ashes" e.g., [MDR] describing one type of hell: ཐལ་ཚན་ཆུ་བོའི་ནང་དུ་ལུས་ཤིན་ཏུ་ཚོས་པ། "their bodies are totally baked in a river of hot ashes."