THE ILLUMINATOR

Tibetan-English
Encyclopaedic Dictionary

Results pages 18 of 19:

སྐྱིལ་བ་
Transliteration: skyil ba
I. <verb> v.t. བསྐྱིལ་བ་/ སྐྱིལ་བ་/ བསྐྱིལ་བ་/ སྐྱིལ་/. Intransitive form is འཁྱིལ་བ་ q.v. 1) To do anything so that a flow of water is stopped and the water dammed up. Hence "to dam (up)", "to pen (up)", "to build a levy / bank etc., to stop the flow of water". E.g., [TC] ཕུ་ཆུ་རྫིང་བུར་བསྐྱིལ། "the streamlets of the upper valley were dammed in a small reservoir"; ཤྭ་འོད་ཇི་ཡོད་ཆུ་མཛོད་ནང་…

མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་རྒྱུད་སྡེ་བཅོ་བརྒྱད་
Transliteration: ma h'a yo ga'i rgyud sde bco brgyad
<phrase> "The eighteen classes of Mahāyoga tantra". [HNL] gives: "as enumerated in Longchenpa's སྔགས་ཀྱི་སྤྱི་དོན་ཚངས་དབྱངས་འབྲུག་སྒྲ་ pp. 27-28, they comprise: 1) three tantras representing the body, speech and mind of buddha-body གླང་པོ་རབ་འབོག་ (mind), གླང་པོ་ཆུར་འཇུག་ (speech), and སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་ Buddha samayoga (body); 2) three tantras representing the body, speech and mind of bud…

བཀོད་པ་
Transliteration: bkod pa
I. <verb> Past of v.t. འགོད་པ་ q.v.
II. <noun> 1) "Arrangement", "placement", "design", "layout" i.e., the way in which something has been put together, arranged, done. E.g., in དམག་དཔུང་གི་བཀོད་པ་གསར་དུ་བསྒྲིགས་པ། "the army re-grouped (its forces after one battle in preparation for the next)" where བཀོད་པ་ means the way that the troops were sent out / placed in the field by their comm…

སྒྲོལ་མ་
Transliteration: sgrol ma
<noun> 1) "Tārā". Translation of the Sanskrit "tāra". The name of a deity. Precisely stated, her name means "she who liberates or frees from" and thus her name is often translated as "Saviouress". Her name is derived from her particular quality that arose due to aspirations made in an earlier life in front of the Buddha of that time, that she would manifest in the future as a principle that…

ལེགས་ལྡན་འབྱེད་
Transliteration: legs ldan 'byed
<noun> Translation of the Sanskrit "bhavaviveka". The name of a principal disciple of Nāgārjuna (see also ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཐུགས་སྲས་བདུན་ "The seven heart-sons of Nāgārjuna"). He was a great master of Buddhism in India. He disagreed strongly with way that སངས་རྒྱས་བསྐྱངས་ Buddhapalita presented the Madhyamaka system of Nāgārjuna and wrote a text refuting that presentation called ཤེས་རབ་སྒྲོན་མ…

ཐབས་མཁས་བཅུ་གཉིས་
Transliteration: thabs mkhas bcu gnyis
<enum> "The twelve aspects of (the pāramitā of) skilful means". See also ཐབས་མཁས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ "pāramitā of skilful means". [JKE] gives as: 1) སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་སྙིང་རྗེ་དང་ལྡན་པ་ ""; 2) རང་བཞིན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་མཁྱེན་པ་ ""; 3) བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་འདོད་པ་ ""; 4) འཁོར་བ་མི་གཏོང་བ་ ""; 5) ཉོན་མོངས་ཅན་མ་ཡི་པས་འཁོར་བར་འཁོར་བ་ ""; 6) སངས་རྒྱས་འདོད་པས་བརྩོན་འགྲུས་འབར་བ་ ""; 7) དགེ་རྩ་ཆུང་ངུ་རྣམས་ཚད་…

རྒྱལ་སྲས་ལྷ་རྗེའི་ཡང་སྲིད་བཅུ་གསུམ་
Transliteration: rgyal sras lha rje'i yang srid bcu gsum
<noun> "The Thirteen Incarnations of Prince Lharje". See རྒྱལ་སྲས་ལྷ་ཇེ་མཆོག་གྲུབ་རྒྱལ་པོ་Prince Lharje Chogdrub Gyalpo q.v. [HNL] gives, "According to Jamgon Kongtrul, Great Biography of Khyentse Rinpoche, folios 6b-7a, his incarnations were Sangyay Lama, Gya Lotsā Dorje Zangpo, Nyima Senge, Kusa Menpa Pemakhyab, alias Khutsa Dao, Doben Gyatso, and, simultaneously, Zur Paksi Shākya", Trago…

འོད་སྲུང་
Transliteration: 'od srung
<noun> "Protector of (having / with) Light". Translation of the Sanskrit [NDS] [MVP] "kāśhyapa". 1) The name of the sixth of the སངས་རྒྱས་རབས་བདུན་ seven successive buddhas and the third of the རྣམ་འདྲེན་ world-guides to appear in this world in the current བསྐལ་པ་བཟང་པོ་ "Good Kalpa". He is the Buddha preceding Śhākyamuni Buddha. 2) The name of five of Śhākyamuni Buddha's main shravaka foll…

དགེ་བ་བཅུ་
Transliteration: dge ba bcu
<phrase> "The ten virtues". These are defined in Buddhism in general as the code of conduct that comes from the abandonment of the ten non-virtues e.g., [DGT] defines as the མི་དགེ་བ་བཅུ་སྤོང་བའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ discipline which comes from abandoning the མི་དགེ་བ་བཅུ་ ten non-virtues q.v.
Note that, as with the ten non-virtues, the actual virtues require four distinct components for the action to…

དཔའ་བ་
Transliteration: dpa' ba
I. Used after a verb to indicate having the ability to do whatever is indicated by the verb because of having the fortitude/ personal strength and conviction/ courage" required to do so. E.g., [TC] འགན་ཁུར་ཆེན་པོ་ལེན་དཔའ་བ། "had the personal strength needed to taken on the great responsibility"; རང་གི་བསམ་འཆར་སྦ་གསང་མེད་པར་ཤོད་དཔའ་བ། "had the courage to speak his mind without holding back"; དགྲ་བ…

དཔེ་དགུ་
Transliteration: dpe dgu
<enum> 1) Generally, "nine examples" or "nine similes". 2) Specifically, "the nine examples" in reference to the nine examples given in the རྒྱུད་བླ་མ་ Mahayanottaratantra text of how tathāgatagarbha is contained in the continuum of sentient beings.
[JKE] gives as (like): 1) པད་མའི་ནང་གི་སངས་རྒྱས་ "a buddha within a lotus"; 2) སྦྲང་རྩིའི་ནང་གི་སྦྲང་མ་ "a bee within a hive"; 3) སྤུན་པའི་ནང་གི…

ནི་གུ་མའི་ཆོས་དྲུག་
Transliteration: ni gu ma'i chos drug
<noun> "Niguma's Six Dharmas" or "The Six Dharmas of Niguma". Niguma transmitted a series of six yogic practices similar to ནཱ་རོའི་ཆོས་དྲུག་ "the six dharmas of Nāropa" transmitted by her brother, the great Indian siddha Nāropa. Her dharmas were taken into the Tibetan lineages and maintained and transmitted by the Zhangpa Kagyu tradition of Tibetan Buddhism. [DGT] gives as: 1) གཏུམ་མོ་བདེ་…

གདོད་མ་
Transliteration: gdod ma
<noun> "Prime". Translation of the Sanskrit "ādi". The term conveys the sense of the one that comes before all others or is at the head of all others. E.g., in India and Nepal, there were many rajahs. The bigger ones were called maharajahs. The foremost of them all is called the "adirajah" literally the "prime king", the one at the head, i.e., in the first position. In government offices, t…

འབྱོན་པ་
Transliteration: 'byon pa
<verb> v.i. བྱོན་པ་/ འབྱོན་པ་/ འབྱོན་པ་/ བྱོན་/. 1) To come to this place from somewhere else, hence "to come (to)". The verb in some cases also means "to arrive" but again has the sense that someone came along from somewhere else. E.g., [TC] ཁོང་འདིར་ནམ་འབྱོན་མི་ཤེས། "he doesn't know when to come here".
Note that the verb is often used in an honorific way. E.g., it is used to indicate the c…

ཀྱི་
Transliteration: kyi
I. <ཚིག་ཕྲད་ phrase connector><case connector> One of the group of five connectors ཀྱི་, གི་, གྱི་, འི་, and ཡི་ that have case function. These connectors are used to indicate the sixth Tibetan case called འབྲེལ་བ་ "connection". When any of them are in actual use as a connector that shows this case function, they are called འབྲེལ་བའི་སྒྲ་ "connective terms" q.v.
Placement: The connecto…


ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྡེ་ཚན་ཉེར་གཅིག་
Transliteration: zag med ye shes kyi sde tshan nyer gcig
<enum> "The twenty-one categories of [the qualities of] undefiled wisdom". [JKE] gives as: 1) བྱང་ཕྱོགས་སོ་བདུན་ ""; 2) ཚད་མེད་བཞི་ ""; 3) རྣམ་ཐར་བརྒྱད་ ""; 4) སྙོམས་འཇུག་དགུ་ ""; 5) ཟད་པ་བཅུ་ ""; 6) ཟིལ་གནོན་བརྒྱད་ ""; 7) ཉོན་མོངས་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ ""; 8) སྨོན་གནས་མཁྱེན་པ་ ""; 9) མངོན་ཤེས་དྲུག་ ""; 10) སོ་སོར་ཡང་དག་རིག་པ་བཞི་ ""; 11) རྣམ་དག་བཞི་ ""; 12) དབང་བཅུ་ ""; 13) སྟོབས་བཅུ་ ""; 1…

བཅོམ་ལྡན་འདས་
Transliteration: bcom ldan 'das
<noun> Translation of the Sanskrit "bhagavan" and also of "bhagavat" or "bhagavati (female)" (there is no difference at all in meaning of these terms). The Sanskrit comes from an old Indian term used since early Vedic literature. A general term of respect given to persons of spiritual attainment by lower persons. There is a phrase from the Hindu Vedic side which gives the sense that "the Bh…

ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་
Transliteration: sh'akya thub pa
<noun> "Śhākya Sage", "Śhākyamuni". Translation of the Sanskrit [NDS] "Śhākyamuni"; meaning "The muni of the Śhākya clan". This is one of the principal epithets of the fourth of the རྣམ་འདྲེན་ world-guides to appear in this world in the current བསྐལ་པ་བཟང་པོ་ "Good Kalpa", i.e., of the buddha of the present time. He was given the name "Siddhartha" shortly after birth when his father, King Ś…

བཀའ་
Transliteration: bka'
<noun> [Hon] Similar to གསུང་ in that it is the [Hon] for speech of a person. However, it has the specific sense of the speech, statement, or talk of an eminent person which must be listened to, which is authoritative, which comes as a command or precept that must be attended to.
I. "Word", "precept", "pronouncement", "utterance(s)", "decree", "order", "command", "instruction", "directive(s)…

རྒལ་བ་
Transliteration: rgal ba
<verb> v.t. བརྒལ་བ་/ རྒལ་བ་/ བརྒལ་བ་/ རྒོལ་/. This verb has two meanings together of "to get free of" something and "go past / get beyond it"; to get free of some situation which was difficult, dangerous, or holding one back and then get beyond that. It contains the sense of "passing away from" / "crossing over from". Hence it is used in reference to getting across a high or dangerous pass,…

ཤན་འབྱེད་པ་
Transliteration: shan 'byed pa
I. <verb> v.t. see འབྱེད་པ་ for tense forms. "To differentiate" between two or more things. The verb specifically means to take each item in a group of two or more and separate it out so that it is distinct from the others and known for what it is.
Notes: The verb "to distinguish" is close but does not quite match the meaning, however the phrase "to separately distinguish" "or distinguish be…

དར་བ་
Transliteration: dar ba
I. <verb> v.i. དར་བ་/ དར་བ་/ དར་བ་//. Meaning for something to develop and become widespread, hence "to flourish", "to spread", "to be propagated". It is often used for traditions, systems of thought or culture, and especially is used in regard to the Buddha's teaching in Tibet which had an initial (early) and subsequent (later) period of propagation. It is the opp. of རྒུད་པ་ q.v. E.g., ཆོ…

ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་
Transliteration: lkog tu gyur pa
I. <adj>phrase> "Hidden / hidden", "non-obvious", "not evident (to the senses)". Translation of the Sanskrit "parokṣha". Defined as the opp. of མངོན་དུ་གྱུར་པ་ "evident, obvious" it has the meaning of that which is not evident, which is not obvious, to the senses. In the Tibetan system, it is defined within the context of the གཞལ་བྱའི་གནས་གསུམ་ three places of evaluation q.v. as the leve…

ལུས་པ་
Transliteration: lus pa
<verb> v.i. ལུས་པ་/ ལུས་པ་/ ལུས་པ་//. "To be left out of", "to be not included with everything else", "to be left behind". Note that this does not have the sense of being excluded intentionally but simply being left out / behind. It also comes to mean, "to be cut off from something" i.e., "to be left without". E.g., ལས་ཀ་མེད་པར་ལུས་པ། "cut off from work" i.e., "jobless"; ལྟོགས་པར་ལུས་པ། "wi…

སྐུ་ལྔ་
Transliteration: sku lnga
<enum> "The five kāyas" i.e., the five bodies of a buddha. See སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་ buddha bodies for a general discussion. There are several formulations of five buddha bodies in sutra Mahāyāna and in tantra, as well.
I. Meaning the five different types of kāya that are generally known and mentioned. In this case, it is not an assignment of the kāyas but a roundup of the names of the kāyas in …