ནངས་ཀྱི་
Transliteration: nangs kyi
<phrase> [Old] Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, སྔོན་གྱི་ "before, previously, etc". [LGK] has quoted the term with a case marker attached; see ནངས་ for the meaning.
འདྲེན་མ་
Transliteration: 'dren ma
<noun> [Old] Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, སྣ་ཚོགས་འདྲེས་མ་ "a mixture of a variety of things, medley" or ཁྲ་བོ་ "a variety / variegation".
མནོག་ཆུང་
Transliteration: mnog chung
<adj>phrase> Acc. [LGK] this and མནག་དཀའ་ terms were revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, སྲན་དཀའ་ "difficult to bear" and ཁེ་ཆུང་བ་ "small in profit / value".
མོང་དུ་ཆུད་པ་
Transliteration: mong du chud pa
<verb> v.i. see ཆུད་པ་ for tense forms. Acc. [ULS] and [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, ཁོང་དུ་ཆུད་པ་ q.v.
པོ་ཟོས་ཀྱང་
Transliteration: po zos kyang
<phrase> Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, ཇི་ལྟར་ཐོགས་ཀྱང་; in a local dialect it was also spoken as པོ་མཐོ་ཡང་.
མཚལ་ལུ་
Transliteration: mtshal lu
<noun> [Old] Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, རྟིང་དཀར་ white hooved / pawed / forelocked, etc. Also written as མཚའ་ལུ་ q.v.
ཀོག་རྩེ་
Transliteration: kog rtse
<noun> [Old] Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, རྒྱ་ or རྙི་རྙོང་. It is a general name for a trap or snare set to catch animals.
མནག་དཀའ་
Transliteration: mnag dka'
<adj>phrase> Acc. [LGK] this and མནོག་ཆུང་ terms were revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, སྲན་དཀའ་ "difficult to bear" and ཁེ་ཆུང་བ་ "small in profit / value".
ཁྲ་ཁྲོ་ཅན་
Transliteration: khra khro can
<noun><adj> Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, སྤྲོ་ཐུང་བ་ "hot-tempered", "angry type" q.v.
དགའ་འདུན་
Transliteration: dga' 'dun
<noun> [Old] Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and is said in relation to a private gathering of many people around a central person who has their attention; a gathering for enjoyment around a lone man or woman.
སྐྱེལ་བདར་
Transliteration: skyel bdar
<noun> [Old] Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, སྐྱེལ་གླ་ q.v. [TC] gives as སྐྱེལ་བའི་བདལ་གླ་ which is "freight charge" or fee paid for conveying goods.
གཡར་ལམ་
Transliteration: g-yar lam
<noun> 1) [Old] Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, མདུན་ meaning "in the presence of", "before". 2) [TC] རྨི་ལམ་ "dream" q.v.
སྤྱན་པ་
Transliteration: spyan pa
<noun> [Old] 1) Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, བྱ་ར་བ་ q.v. 2) [TC] གཉེར་པ་. 3) [TC] Same meaning as སྤྱན་བསལ་.
བྱ་མ་རྟ་
Transliteration: bya ma rta
<noun> Acc. [ULS] and [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, ཉན་རྣ་ or བང་ཆེན་ "a messenger or courier of either verbal or written messages".
ཕྱིས་བུ་
Transliteration: phyis bu
<noun> 1) "A utility vessel". Acc. [ULS] and [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, སྣོད་ (which is the most general term for a vessel". 2) [Old] [TC] ཕྱི་རོལ་ q.v.
གཡར་ཁྲལ་
Transliteration: g-yar khral
<noun> [Old] Acc. [ULS] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs ཁ་ཁྲལ་. [LGK] gives more information: it means 1) ཁ་ཁྲལ་ or 2) ངོ་ཁྲལ་ q.v.
ཚ་སྒོ་ཅན་
Transliteration: tsha sgo can
<noun> Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, བ་ཚྭ་ཅན་ "being salty". [TC] clarifies with ས་བ་ཚྭ་ཅན་ "salty ground" and ཞིང་ངན་ "bad fields".
མངག་གཞུག་
Transliteration: mngag gzhug
<noun> Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, གཡོག་པོ་ with one of two meanings. It is either 1) a "messenger" who has been sent off with a message or 2) "servant".