THE ILLUMINATOR

Tibetan-English
Encyclopaedic Dictionary

Results pages 184 of 271:

འཕྲུག་པ་
Transliteration: 'phrug pa
<verb> v.t. འཕྲུགས་པ་/ འཕྲུག་པ་/ འཕྲུག་པ་/ ཕྲུགས་/. "To scratch oneself", i.e., what one does to relieve an unpleasant sensation, such as an itch, on the skin. E.g., [TC] གཡན་པ་འཕྲུགས་པ། "to scratch at the itchy skin disease"; ཟ་བ་ཕྲུགས་པ། "to scratch an itch".

མཉམ་དུ་
Transliteration: mnyam du
<adv> Conveying the sense either of even-ness or of togetherness in relation to the verb. E.g., མཉམ་དུ་སྡུད་པ། "to gather together"; མཉམ་དུ་འགྲོ་བ། for two or more things "to travel, go together".

ངལ་གསོ་
Transliteration: ngal gso
<noun> A "rest" from one's toils, whatever they are, taken in order to ease and refresh oneself. E.g., [TC] explains, to leave aside one's work, studies, and so on for a while (in order to rest oneself). This is the noun form of ངལ་གསོ་བ་ q.v.

སྟོབས་ཆེ་ཆུང་
Transliteration: stobs che chung
<phrase> 1) "Degree of strength" e.g., སྟོབས་ཆེ་ཆུང་ལ་བརྟན་ནས་ཕྱེ་བ། "to make a distinction on the basis of the degree / amount of strength". 2) "Greater and lessers amount of strength" meaning greater and lesser, both.

གཟར་
Transliteration: gzar
I. <verb> Imp. of v.t. གཟར་བ་ q.v.
II. <noun> "A rugged, steep incline" on the side of a mountain. It might refer to a place which is precipitous (i.e., is a sheer drop) but not necessarily. From the adj. གཟར་པོ་ q.v.

ཅི་ཡང་མ་ཡིན་
Transliteration: ci yang ma yin
<phrase> "Nothing whatsoever". See the notes under ཅི་ཡང་. E.g., [FEG] ཅི་ཡང་མ་ཡིན་ཧད་དེ་བ། "nothing whatsoever blankness" meaning a blank state of experience in which there is not any one thing at all.

ཕྱུ་རུ་རུ་
Transliteration: phyu ru ru
<adv> [Onomat] a term that indicates the style in which clouds move out or smoke or steam ascend. E.g., [TC] མཐོངས་ཁུང་ནས་དུ་བ་ཕྱུ་རུ་རུ་ཐོན། "smoke swirled up from the chimney".

ཀུན་སློང་གཉིས་
Transliteration: kun slong gnyis
"The two types of motivation".
I. [DGT] gives 1) རྒྱུའི་ཀུན་སློང་ motivation at the cause and 2) དུས་ཀྱི་ཀུན་སློང་ motivation at the time. These are the motivations of a Buddhist monk / nun. The first is their motivation at the time of answering questions prior to actual ceremony; the second is their motivation at the time of the ceremony.
II. Another pair is: 1) བསམ་པ་རྒྱ་ཆེ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཀུན…

ཕྱལ་
Transliteration: phyal
<noun> 1) [LGK] says that this is the [Hon] for ལྟོ་བ་ "belly", "abdomen" and has been mistaken as an བརྡ་རྙིང་ old sign of the Tibetan language because of not knowing that it is the honorific form. E.g., see ཕྱལ་ཕྱང་ངེ་བའི་དཔེ་བྱད་ q.v. 2) [Hon] It is specifically used as an honorific for a women's belly meaning her womb. 3) It is used as a contraction of the Sanskrit term translated into …

སྒྲ་རྩོལ་
Transliteration: sgra rtsol
<noun> "Sound effort". Grammar term. Acc. [SZL] abbrev. of སྒྲ་གདངས་ and བྱེད་རྩོལ་ meaning "pronounced sound and production effort". A term used in commentaries that explain the text ལུང་སྟོན་པ་རྟགས་ཀྱི་འཇུག་པ་ Grammar, The Application of Gender Signs. The term refers to the particular strength of སྒྲ་གདངས་ pronounced sound and the corresponding རྩོལ་བ་ production effort that goes with any…

འཇུག་ལྡང་
Transliteration: 'jug ldang
<phrase> Abbrev. of འཇུག་པ་ and ལྡང་བ་ q.v. "Entrance and emergence" meaning entering into and emerging from a state of concentration. Usually used in reference to the successive stages in the practice of deity meditation of entering into the samādhi of the deity and then emergence from it.

འཕྱོང་
Transliteration: 'phyong
<noun> 1) Corner of a room. 2) [Old] for སྐྱོང་བ་ q.v. E.g., གནད་དོན་རྣམ་པར་དབྱེ་བའི་འཕྱོང་ "The meanings of the key points are nurtured with thorough distinctions".

གཟིར་
Transliteration: gzir
I. <verb> Imp. of v.t. གཟིར་བ་ q.v.
II. <noun> "Target" e.g., གཟིར་ལ་འཕུར་བའི་བྱ་རོག་བཞིན། "like a crow flying at its target". Here, target has the sense of གཟིར་བལྟས་ that which has been targeted with one's gaze.