ཕྱག་ལས་ཁོམ་
Transliteration: phyag las khom
<adj> [Old] Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, ར་རོ་བ་ "to be drunk" or "intoxicated (by liquor)".
གཡོས་པ་
Transliteration: g-yos pa
<verb> 1) Past of v.t. and v.i. གཡོ་བ་ q.v. 2) [Old] glossed in Tibetan lexicons as འདོད་པ་ but specifically meaning "lust" and related types of "desire".
དུས་འདས་
Transliteration: dus 'das
<noun> [Old] Acc. [ULS] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, ཤི་བ་ "expiry" a person's death because their time has expired q.v.
དུས་འདས་པ་
Transliteration: dus 'das pa
<phrase> 1) The grammatical "past tense". See དུས་གསུམ་ three tenses. 2) For time to pass / go past; same as དུས་ཡོལ་བ་. 3) Like the English "(his) time expired" when speaking of a being who has died.
གསོ་སྨན་
Transliteration: gso sman
<phrase> "Medicine". Although the name སྨན་ is usually translated as medicine it does not really mean that; it means some substance used for the potency of its properties, more like "chemical". In this case, the combination with གསོ་བ་ really makes the word that is the true equivalent of the English "medicine".
དབུ་མ་ཐལ་འགྱུར་པ་
Transliteration: dbu ma thal 'gyur pa
<phrase> "Middle Way Consequentialist". Translation of the Sanskrit "prasaṅgika madhyamika". A follower of the དབུ་མ་ཐལ་འགྱུར་བ་ Middle Way Consequence school of Buddhist philosophy, the Prasaṅgika-madhyamaka.
རྩ་གསུམ་
Transliteration: rtsa gsum
<phrase> 1) "The three channels" or "the three nāḍīs" referring to the three principal རྩ་ channels of the subtle body. These channels are the རྩ་རོ་མ་ Rasanā channel, རྩ་རྐྱང་མ་ Lalanā channel, and རྩ་དབུ་མ་ Central channel. 2) Common abbrev.of རྩ་བ་གསུམ་ "three roots" q.v.
བཤང་གཅི་
Transliteration: bshang gci
<phrase> Correctly stated, "faeces and urine" but in some contexts the coll. "shit and piss" will be required. E.g. བཤང་གཅི་ཟ་བ་ "eating shit and piss" is well-known language in the tantras that would not be rendered well by the correct but clinical description "eating faeces and urine".
ཕྱག་བཏབ་
Transliteration: phyag btab
<noun> form of ཕྱག་འདེབས་པ་ q.v. [Hon] The act of making a major construction, such as a major building. Usually used to indicate the construction of an important institution. E.g., དགོན་པ་ཕྱག་བཏབ་གནང་བ་ཡིན། "...is the founder of the gonpa".
རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་མཚན་ཉིད་བཤད་སྐབས་ཀྱི་ནང་གི་དེ་ཉིད་བཅུ་
Transliteration: rdo rje slob dpon gyi mtshan nyid bshad skabs kyi nang gi de nyid bcu
<enum> "The ten inner attributes in the case of explaining the characteristics of a vajrāchārya (vajra master)". See དེ་ཉིད་བཅུ་ ten attributes for an overview.
[DGT] gives as: 1) ཕྱིར་ཟློག་གཉིས་ "the two exorcisms"; 2) དབང་བཞི་བསྐུར་བ་ "(the ability to give) the four empowerments"; 3) ཁ་སྦྱོར་དབྱེ་བ་; 4) གཏོར་མ་ "torma"; 5) རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་ "vajra recitation"; 6) དྲག་ཤུལ་སྒྲུབ་པ་ "performi…
དྲག་བརྡལ་
Transliteration: drag brdal
<phrase> "In a flash", that is, suddenly. E.g., གོམས་པ་དྲག་བརྡལ་ཏེ་ཅིག་ཆར་དུ་འགྲོ་བ་ཡིན་ "(beings of highest capacity directly see the meaning of primordial buddhahood then) go on to have familiarization in a flash or suddenly."
བྱིང་ཉོབ་
Transliteration: bying nyob
<phrase> "Drowsy" and "falling asleep", "nodding off". E.g., [TC] མཚན་མོར་གཉིད་མ་བྱུང་བས་ཉིན་མོ་བྱིང་ཉོབ་ཆེན་པོ་བྱུང་བ། "not having slept last night, I was very drowsy / kept nodding off during the day".
དབང་བསྒྱུར་
Transliteration: dbang bsgyur
<noun> form of དབང་དུ་སྒྱུར་བ་ q.v. "Exercise of control", "dominion over", "leadership of". E.g., ཁྲི་རལ་པ་ཅན་བོད་ཡུལ་དབང་བསྒྱུར་ག་དུས་མཛད། "when did King Ralpachen have dominion over Tibet?"
བདུད་ཀྱི་གཡུལ་
Transliteration: bdud kyi g-yul
<phrase> "Warring hordes of māra". E.g., བདུད་བཞིའི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་བ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ "the complete buddhas, the ones who have conquered the warring hordes of the four māras".
དགའ་བྲལ་ཡེ་ཤེས་
Transliteration: dga' bral ye shes
<noun> "Wisdom of free from joy". One of the four wisdoms associated with the དགའ་བ་བཞི་ four levels of joy in the practice of གཏུམ་མོ་ Tummo q.v. This is the wisdom that is produced on the basis of the production of the third joy.
བདུད་རྩི་ཡོན་ཏན་
Transliteration: bdud rtsi yon tan
<phrase> "Amṛita Quality". A name for of one of the five transcendent deities of the བཀའ་བརྒྱད་ eight logos. This is the heruka called བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་ Amṛitakundalin, who is the representative of ཡོན་ཏན་ enlightened qualities.
ཚད་མེད་དགེ་
Transliteration: tshad med dge
<noun> "Measureless Virtue". Translation of the Sanskrit "apramāṇaśhubha". The name of the second of the three levels of abodes in the བསམ་གཏན་གསུམ་པ་ third dhyāna of the གཟུགས་ཁམས་ form realm. The realm obtains its name like this. The term དགེ་བ་ "virtue" is an epithet for the བདེ་བ་ "bliss / ease" of the བསམ་གཏན་ concentration of the gods living here. It is called ཚད་མེད་ measureless beca…
འོད་གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་
Transliteration: 'od gsal ba'i ye shes
<phrase> "Luminosity which is wisdom" or "Luminosity-wisdom". This term has not been well understood amongst non-Tibetans and hence has been poorly translated. Translations such as "the knowledge of the Clear Light", "a primal awareness of Clear Light", "luminous wakefulness", "luminous wisdom" all have problems. Clear Light is a very mistaken translation of འོད་གསལ་བ་ "luminosity" q.v. The…
རང་བྱུང་གི་སྒྲོན་མེ་
Transliteration: rang byung gi sgron me
<phrase> "Naturally occuring lamps" meaning མར་མེ་མཆོག་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་ལ་སོགས་རང་བྱུང་གི་སྒྲོན་མེ་ "the supreme type of lamp, naturally occuring sun, moon, and so on, lamps".