ལམ་བདེན་གྱི་རྣམ་པ་བཅོ་ལྔ་
Transliteration: lam bden gyi rnam pa bco lnga
<enum> "The fifteen superficies of the truth of the path". [JKE] gives as: 1) བྱེད་པ་པོ་མེད་པའི་རྣམ་པ་ "the superfice of no doer"; 2) ཤེས་པ་པོ་མེད་པའི་རྣམ་པ་ "... no cognizer"; 3) འཕོ་བ་མེད་པའི་རྣམ་པ་ "... no transferrence"; 4) འདུལ་བ་མེད་པའི་རྣམ་པ་ "... no taming"; 5) རྨི་ལམ་གྱི་རྣམ་པ་ "... no dreams"; 6) སྒྲ་བརྙན་གྱི་རྣམ་པ་ "... no echoes"; 7) མིག་གཡོར་གྱི་རྣམ་པ་ "... no visual distortion…
གཟིགས་པ་
Transliteration: gzigs pa
<verb> v.t. གཟིགས་པ་/ གཟིགས་པ་/ གཟིགས་པ་/ གཟིགས་/. 1) [Hon] for both མཐོང་བ་ and ལྟ་བ་ q.v. It means "to see" or "to look" but is used in a variety of ways, many of which reflect the [Hon] hence "to watch over", "to gaze", "to witness", "to behold", "to look on", and in some cases "to care for". One usage translates the Sanskrit sense of "looking at and watching over an entire situation", e…
བཤོས་པ་
Transliteration: bshos pa
I. <verb> Past of v.t. གཤོ་བ་ [TC].
II. <verb> [Old] Acc. [ULS] and [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, འཁྲིག་པ་ "intercourse" q.v.
ལས་བཞི་
Transliteration: las bzhi
<noun> "The four karmas". In the development stage section of deity practice of the Secret Mantra Vehicle, one trains in ཕྲིན་ལས་ enlightened activity for the benefit of others through what are known as "the four karmas" i.e., "the four activities". These are four different styles of relating to energy. They are ཞི་བ་ "pacification / pacifying"; རྒྱས་པ་ "enrichment / enriching"; དབང་བ་ "mag…
སྨེ་ཤ་ཅན་
Transliteration: sme sha can
<noun> 1) A person having a སྨེ་བ་ mole on his skin. 2) A scorpion. 3) In ancient India, a general name for someone from a bad family line. This comes about because of moles on the skin being signs of a person with defects, astrologically speaking.
རིགས་དྲུག་
Transliteration: rigs drug
<phrase> 1) "The six classes"; the འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་ six classes of beings in saṃsāra. 2) "The six families"; the six buddha families which are the five buddha families plus the dharmakāya. For example, in a discussion of the three types of lineage by which the Nyingma tantras are said to be transmitted, a discussion of the first type, the རྒྱལ་བ་དགོངས་བརྒྱུད་ would involve a discussion of …
རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱ་
Transliteration: rigs lnga'i phyag rgya
<phrase> 1) "The mudrās of the five types". There are five types of mudrā (female consort) described གསང་སྔགས་ secret mantra practice. 2) "The mudrās of the five families" meaning the consorts of རིགས་ལྔའི་རྒྱལ་བ་ the buddhas of the five buddha families.
ཅིས་ཕྱིར་
Transliteration: cis phyir
<phrase> "Because of what" or "due to what". This is similar to the simply "why" but often conveys a slightly different meaning. E.g., འདི་ལ་འཕྲང་བསལ་བ་ཅིས་ཕྱིར་ཟེར་ན་ could be translated as "Why is there clearing the defile in this?" but it has more the sense "How, or due to what, or in what way does this have clearing the defile in it?"
དབྱར་འབྲིང་
Transliteration: dbyar 'bring
<noun> "Mid-summer". In Tibet, the seasons were generally divided into three, one part for each of the three months of the season. The middle part of summer corresponds to the second summer month and is the same as དབྱར་ཟླ་འབྲིང་པོ་. See also དབྱར་རྭ་བ་ and དབྱར་ཐ་མ་.
ཟླུགས་པ་
Transliteration: zlugs pa
<noun> Acc. [ULS] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, གནང་བ་ though as [TC] clarifies, it has the sense of "worker", the one who actually does the work.
གཤིན་རྗེའི་འཇིག་རྟེན་
Transliteration: gshin rje'i 'jig rten
<noun> "The world of the Lord of Death". Translation of the Sanskrit "yamalokaḥ". The world of the Lord of Death is a reference to the ghost world of the ཡི་དྭགས་ preta realm. E.g., see གཤིན་རྗེའི་འཇིག་རྟེན་དུ་སྐྱེ་བ་ "birth in the world of the Lord of Death".
མགོན་མེད་ཟས་སྦྱིན་
Transliteration: mgon med zas sbyin
<name> "Anāthapiṇḍada". Translation of the Sanskrit "anāthapiṇḍada". The name of the chief householder bodhisatva follower of the Buddha. He accommodated Buddha in his མགོན་མེད་ཟས་སྦྱིན་གྱི་ཀུན་དགའ་ར་བ་ area at the Jetavana grove of Śhrāvasti.
ཕ་མར་གྱུར་པ་
Transliteration: pha mar gyur pa
<phrase> "Who have been mother and father". E.g., ཕ་མར་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་ "sentient beings who have been my mother and father". E.g., འགྲོ་བ་མཐའ་དག་ཕ་མར་མ་གྱུར་མེད། "Migrators in their entirety, none of whom have not been father/mother".
འགྲོ་འདུག་
Transliteration: 'gro 'dug
<phrase> Abbrev. of འགྲོ་བ་ and འདུག་པ་ meaning "going and staying". 1) A phrase used when speaking in the sense "whatever you are doing; whether you are going or staying". 2) The first two of the སྤྱོད་ལམ་རྣམ་པ་བཞི་ four types of conduct.
ནག་པོའི་ཆ་
Transliteration: nag po'i cha
<phrase> Opp. of དཀར་པོའི་ཆ་. 1) "The darkening phase" meaning the waning phase of the moon. 2) "Negativity" meaning the མི་དགེ་བ་ non-virtuous side of action as opposed to the virtuous one.
པང་གཅལ་
Transliteration: pang gcal
<noun> "Wooden floor" i.e., a flooring laid down and made of wood. E.g., ཤིང་བུ་གྲུ་བཞི་མང་པོ་སྦྱར་ནས་པང་གཅལ་བཏིང་བ། "many small oblongs of wood were laid out to make a parquetry floor".