ཆད་མདོའི་གཏོར་མ་
Transliteration: chad mdo'i gtor ma
<noun> "The covenant torma". Secret mantra terminology of the རྙིང་མ་ old school regarding ཚོགས་འཁོར་ feast gathering. The name of the torma offered to the protectors during the ཆད་མདོ་བྱ་བ་ performance of the covenant.
དཀྲུགས་པ་
Transliteration: dkrugs pa
I. <verb> Past of དཀྲུག་པ་ q.v.
II <noun> "Stirring". The name of the eighth of the ten behaviours that were deemed unacceptable at the second council at Vaiśhālī; see རུང་བ་མ་ཡིན་པའི་གཞི་བཅུ་ "ten unacceptable grounds".
ཞིབ་ཕྲ་
Transliteration: zhib phra
<adj> Lit. meaning ཞིབ་པ་ and ཕྲ་བ་ but in English it comes down to "finely done", "detailed", "very carefully done", and also "minute" meaning very fine attention to something. E.g., བཀོད་པ་ཞིབ་ཕྲ། "a very carefully done arrangement" or "set out with much attention to detail" and ལྟ་རྟོག་ཞིབ་ཕྲ། "very close / detailed / minute supervision", "very careful / minute surveillance".
སྣོག་གཟན་
Transliteration: snog gzan
<noun> [Old] Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, འཁུར་བ་ q.v. However, see the altern. spelling རྣོག་ཟན་ for a more precise definition.
ངར་ལྕགས་
Transliteration: ngar lcags
<noun> 1) "Steel" i.e., བཙོ་སྦྱངས་བྱས་པ་ལས་བྱུང་བའི་ལྕགས་ iron that has been tempered. 2) "Steel" as an analogy for toughness and strength. E.g., ངར་ལྕགས་ལྟར་སྲ་མཁྲེགས་ཆེ་བ། "hard / strong / tough as steel".
ལྟ་ན་སྡུག་པ་
Transliteration: lta na sdug pa
<adj> "Lovely to see", "lovely to behold". 1) Generally, meaning beautiful when seen with the eyes. 2) Part of a long phrase of importance in Buddhist sutras; see under གཟུགས་བཟང་བ་ q.v.
ཆད་པའི་མཐའ་
Transliteration: chad pa'i mtha'
<noun> "The extreme of nihilation". One of མཐའ་གཉིས་ the two extremes q.v. Also called the "extreme of nihilism" in contrast to the other extreme which is the extreme of permanence or eternalism. This corresponds to the conceptual view of things being མེད་པ་ non-existent which is called the ཆད་པའི་ལྟ་བ་ nihilate view.
ངན་ནེ་ངོན་ནེ་
Transliteration: ngan ne ngon ne
<noun> Describing something as being a bad kind or least kind of it. E.g., when used in reference to food, clothing, dwelling, bedding, and so on, it usually refers to the "bare necessities" of the same. E.g., འཚོ་བ་ངན་ངོན་ "the bare necessities (for survival); ལྟོ་གོས་ངན་ངོན་ "the basic needs only of food and clothing".
སྤྱན་པ་
Transliteration: spyan pa
<noun> [Old] 1) Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, བྱ་ར་བ་ q.v. 2) [TC] གཉེར་པ་. 3) [TC] Same meaning as སྤྱན་བསལ་.
གོང་འཕེལ་དུ་གྱུར་
Transliteration: gong 'phel du gyur
I. <verb> past of གོང་འཕེལ་དུ་འགྱུར་བ་ and meaning "to have developed further". Usually translated as "to have increased" but it has the specific sense of having developed further, "to have improved".
II. <adj>phrase> used in the adj. form with the above meaning; having developed further. With a པ་ phrase assistive on the end it becomes the <phrase> "that which has ...".
ཁོག་ཚོད་ལེན་པ་
Transliteration: khog tshod len pa
<verb> v.t. see ལེན་པ་ for tense forms. "To pry into". The meaning is the negative action "to pry into someone else's business". Note that this does not mean "to pry (something) out" of someone that they are with-holding; that meaning is given with འདྲུ་བ་ "to dig out / pry out" q.v.
མང་ས་གཡུ་མདོག་
Transliteration: mang sa g-yu mdog
<phrase> Secret mantra terminology; [JKK] Vol. kha p. 603 gives as secret ཚོགས་འཁོར་ feast gathering term for ཁུར་བ་ mush or gruel.
མནོལ་རིགས་
Transliteration: mnol rigs
<phrase> 1) "Dirty castes". A term given in the past to people in trades that were regarded as base; metal-smiths, butchers, and the like. 2) "Filthy / dirty things"; a general name for the class of things that are filthy, dirty, etc.; see མནོལ་བ་.
འདུད་པ་མངོན་དུ་ལྡང་པ་
Transliteration: 'dud pa mngon du ldang pa
<verb> See v.i. ལྡང་བ་ for tense forms.་་Translation of the Sanskrit "pratyutthānam". "To rise (as a sign of respect for a respected visitor)". In ancient India this also meant not only rising but bowing as the visitor arrived.
སྒོམ་པའི་ཉམས་
Transliteration: sgom pa'i nyams
<noun> "Meditation experience", "experience in meditation". This does not have the English sense of "experienced at meditation" but refers to some particular experience that has happened in meditation. E.g., one might have the temporary experience of གསལ་བ་ illumination in meditation and that would be a meditation experience. It is important to note that in Buddhist meditation, ཉམས་ experie…
ཡིད་རངས་
Transliteration: yid rangs
<noun> The mental act of "rejoicing" in something. 1) Rejoicing in general. 2) The name of the second of the ten behaviours that were deemed unacceptable at the second council at Vaiśhālī; see རུང་བ་མ་ཡིན་པའི་གཞི་བཅུ་ "ten unacceptable grounds".
རྟོག་གེ་སྡེ་དྲུག་
Transliteration: rtog ge sde drug
<phrase> "The six schools of sophists". The name for six systems of religious thought present in India at the time of the Buddha. See under རྟོག་གེ་བ་དྲུག་ "six sophists" for explanation. The six schools are listed under ཕྱི་རོལ་པའི་རྟོག་གེ་སྡེ་དྲུག་ "The six schools of outsider philosophy".