འགོང་བ་
Transliteration: 'gong ba
<verb> Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs 1) ཞུམ་པ་ and སྐྲག་པ་ or 2) སྨད་པ་ q.v. Note that [ULS] and [LGK] also gloss the negative form མི་འགོང་ q.v.
ནང་འགལ་
Transliteration: nang 'gal
<phrase> "Internal contradiction".
འགྱང་བ་
Transliteration: 'gyang ba
<verb> v.i. འགྱངས་པ་/ འགྱང་བ་/ འགྱང་བ་//. Transitive form is བགྱང་བ་ q.v. Meaning to go on for longer than expected. This is used to refer both to situations that go on for longer than necessary because they have been dragged out deliberately or because of intervention and to situations that just go on and on for a long time. Hence also "to take longer" than expected, "to have been made to …
འགྲང་བ་
Transliteration: 'grang ba
I. <verb> v.i. འགྲངས་པ་/ འགྲང་བ་/ འགྲང་བ་//. "To be sated" or "to be satiated" in the particular sense "to be full" i.e., to have the feeling of sufficiency after eating food. In coll. English, "to have had enough / to have had sufficient (food)". E.g., [TC] ཟས་ཀྱིས་གྲོད་པ་འགྲངས་དྲགས་ནས་ན་སོང་། "due to eating past the point of fullness, he became sick (i.e. he became sick due to over-eating…
བརྒྱུད་འགལ་
Transliteration: brgyud 'gal
<noun> 1) "Indirect contradiction" in logic. 2) "Indirect opposite" or "partial opposite". There are two kinds of opposite: དངོས་འགལ་ "direct / complete opposite" and བརྒྱུད་རྒྱུ་ "indirect / partial opposite". E.g., pillars and vases are "partial opposites".
འགྲེང་བ་
Transliteration: 'greng ba
<verb> v.i. འགྲེངས་པ་/ འགྲེང་བ་/ འགྲེང་བ་/ འགྲེངས་/. Transitive form is སྒྲེང་བ་ q.v. 1) "To get up" including "to stand", "to come up", "be raised". E.g., [TC] དམའ་ས་ནས་ཡར་འགྲེང་བ། "raised to a higher place"; གློ་བུར་འགྲེང་བ། "suddenly arose / came up"; དམག་མི་རྣམས་རུ་བསྒྲིགས་སུ་འགྲེངས་ནས་བསྡད་འདུག། "the soldiers have gotten into formation and are standing there". 2) Translation of the San…
འགྲིལ་བ་
Transliteration: 'gril ba
I. <verb> v.i. འགྲིལ་བ་/ འགྲིལ་བ་/ འགྲིལ་བ་//. Transitive form is སྒྲིལ་བ་ q.v. 1) "To become concentrated up into one place" with the connotation of "wrapping or rolling up into one". E.g., [TC] ནང་དོན་རྡོག་འགྲིལ་བ། "to wrap up the meaning and give it in one pithy statement"; ཤོག་རིལ་བཤིག་ནས་བརྐྱངས་པ་རང་ཤུགས་ཀྱིས་རིལ་བོར་འགྲིལ་སོང་། "the roll of paper that was stretched out flat rolled its…
འགྱེལ་བ་
Transliteration: 'gyel ba
<verb> v.i. འགྱེལ་བ་/ འགྱེལ་བ་/ འགྱེལ་བ་//. Transitive form is སྒྱེལ་བ་ q.v. "To fall down" in the sense "to tumble down", "to topple over", and also "to collapsed". E.g., [TC] ཤིང་སྡོང་བཅད་ནས་ས་ལ་འགྱེལ་འདུག "the tree was cut and has toppled to the ground"; མི་ཤི་རྟ་འགྱེལ། "the man dies, the horse collapses"; རྐང་པ་རྡོ་ལ་ཐོགས་ཏེ་འགྱེལ་བ། "stumbled on a stone and fell" or "his foot hit a sto…
འགྱེར་བ་
Transliteration: 'gyer ba
<verb> Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, སྤོང་བ་ "to drop or let go of", q.v.
འགྱུར་བ་
Transliteration: 'gyur ba
Transitive form is སྒྱུར་བ་ q.v.
I. <verb> v.i. འགྱུར་བ་/ འགྱུར་བ་/ འགྱུར་བ་//. "To change from one state to another" in general sense of flux. Hence "to change", "to become". E.g., [TC] ངོ་བོ་འགྱུར་བ། "to change identity" / "to change from being one thing to another thing"; ཆ་རྐྱེན་འགྱུར་སོང་། "changed into conducive conditions (for something to happen)"; གོ་ས་འགྱུར་ཡང་རུང་མ་འགྱུར་ཡང་རུང་། …
འགྱིང་བ་
Transliteration: 'gying ba
<verb> v.i. འགྱིངས་པ་/ འགྱིང་བ་/ འགྱིང་བ་/ འགྱིངས་/. Transitive form is བསྒྱིངས་པ་ q.v. This verb has the general sense of a being གཟི་བརྗིད་བསྟན་པ་ showing their magnificence / brilliance through the way that they move and hold their body. It is sometimes translated as "to strike a pose" but Tibetans say that it specifically refers not to a static "pose" that is taken but to the general ap…
འགྲུལ་བ་
Transliteration: 'grul ba
<verb> v.i. འགྲུལ་བ་/ འགྲུལ་བ་/ འགྲུལ་བ་//. Meaning "to pass" through or along a road of any kind. Hence also "to travel through / along" "to journey", "to have passage", "to make one's way through". E.g., [TC] རྒྱ་ལམ་དུ་འགྲུལ་པ་འགྲུལ་བ། "the traveller passed along the road to China"; ཁྲོམ་སྲང་ཡངས་པོར་རླངས་འཁོར་འགྲུལ་བ། "the stream train passed through the wide village street"; ནགས་གསེབ་ཏུ་…
འགྲོལ་བ་
Transliteration: 'grol ba
<verb> v.t. བཀྲོལ་བ་/ འགྲོལ་བ་/ དགྲོལ་བ་/ ཁྲོལ་/. Intransitive form is གྲོལ་བ་ q.v. Also see the related སྒྲོལ་བ་. 1) "To release", "to set loose", "to undo / untie", "to liberate". E.g., [TC] མདུད་པ་འགྲོལ་བ། "to untie / undo a knot"; སྒྲོག་གུ་བཀྲོལ་བ། "undid / loosed the strap"; བཅིངས་པ་དགྲོལ་བ། "will release the bindings"; བཙོན་པ་འགྲོལ་བ། "to release / set free a prisoner". 2) "To unravel…
འགྲེལ་བ་
Transliteration: 'grel ba
I. <verb> v.t. བཀྲལ་བ་/ འགྲེལ་བ་/ དགྲོལ་བ་/ ཁྲོལ་/. Acc. [LGK] the བརྡ་རྙིང་ old sign འགྲོལ་བ་ q.v. was revised after the first revision to this term འགྲེལ་བ་. The basic meaning is "to lay out some subject either so that the meaning is made clear or it is easy to understand". Hence "to comment on", "to elucidate", "to lay out". The verb is related to འགྲོལ་བ་ so also has the sense, "to unra…
དོན་འགལ་
Transliteration: don 'gal
<phrase> "Contrary to fact", not consistent with what is factual.