རྒྱལ་ཟླ་བ་
Transliteration: rgyal zla ba
<noun> In Indian language "puṣhya". The name of the second of ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས་ twelve months. 1) In common Tibetan dating it is said to be the twelfth ཧོར་ཟླ་ Mongolian month. 2) In the original system for determining the month, which is the ancient Indian system defined in the འདུལ་བ་ལུང་ Vinaya sūtra, it is the month during which the star / constellation རྒྱལ་ rises with the full moon. (Tha…
བཟང་པོ་དང་པོ་
Transliteration: bzang po dang po
<phrase> "First Excellence". A name for the 2nd and 17th days of the lunar month; see བཟང་པོ་ "Excellence" for explanation. The terms དཀར་ཕྱོགས་ "light phase" and ནག་ཕྱོགས་ "dark phase" are used to differentiate them; དཀར་ཕྱོགས་བཟང་པོ་དང་པོ་ "first excellence of the light phase" refers to the 2nd day and ནག་ཕྱོགས་བཟང་པོ་དང་པོ་ "first excellence of the dark phase" refers to the 17th day.
ཀུན་བྱེད་རྒྱལ་པོ་
Transliteration: kun byed rgyal po
<noun> Lit. "the king that creates all or does all" but note that it has the sense of omnipotent creator being. 1) "All-Creating King". The name of the root of the twenty-one major tantras of the སེམས་སྡེ་ division of རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ The Great Completion. This is one of the three tantras not belonging either to the five "earlier translated" tantras or the thirteen "later translated" tantras…
དང་པོ་པ་
Transliteration: dang po pa
Someone at the first level or beginning level. E.g., བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ས་དང་པོ་བ་ "a bodhisatva on the first level".
Note that, although this is the most common spelling, the grammatically correct form is actually དང་པོ་བ་.
རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་
Transliteration: rig pa'i rgyal po
<noun> In the Thorough Cut teachings of Great Completion, the basic image is that one ascends to the position of a king and the language of the system is based around the terminology of kings and their rulership. Thus, in this system, many things are referred to as a "king". This term, as part of that system, means "the Rigpa King" as one of the many things in the system that has the positi…
རྒྱལ་བ་གཉིས་པ་
Transliteration: rgyal ba gnyis pa
<noun> "Second Victory". A name for the 8th and 23rd days of the lunar month; see རྒྱལ་བ་ for explanation. The terms དཀར་ཕྱོགས་ "light phase" and ནག་ཕྱོགས་ "dark phase" are used to differentiate them; དཀར་ཕྱོགས་རྒྱལ་བ་གཉིས་པ་ "second victory of the light phase" refers to the 8th day and ནག་ཕྱོགས་རྒྱལ་བ་གཉིས་པ་ "second victory of the dark phase" refers to the 23rd day.
རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་
Transliteration: rdo rje rgyal po
<noun> "The vajra king". Secret mantra terminology regarding ཚོགས་འཁོར་ feast gathering. [AKR] gives: a term used in སྒྲུབ་ཆེན་ drubchen.
རྒྱལ་བ་གསུམ་པ་
Transliteration: rgyal ba gsum pa
<noun> "Third Victory". A name for the 13th and 28th days of the lunar month; see རྒྱལ་བ་ for explanation. The terms དཀར་ཕྱོགས་ "light phase" and ནག་ཕྱོགས་ "dark phase" are used to differentiate them; དཀར་ཕྱོགས་རྒྱལ་བ་གསུམ་པ་ "third victory of the light phase" refers to the 13th day and ནག་ཕྱོགས་རྒྱལ་བ་གསུམ་པ་ "third victory of the dark phase" refers to the 28rd day.
དགྲ་ལས་རྒྱལ་བ་
Transliteration: dgra las rgyal ba
<phrase> "Victorious over the enemy", "defeated the enemy".
རྒྱལ་བ་ལོ་རས་པ་
Transliteration: rgyal ba lo ras pa
<noun> "Gyalwa Lorepa". An epithet of the great yogin Lorepa who was an early but important figure of the འབྲུག་པ་བཀའ་བརྒྱུད་ Drukpa Kagyu lineage.
སྐུ་ལྔ་རྒྱལ་པོ་
Transliteration: sku lnga rgyal po
"The five kāyas of the conquerors". The five forms of རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་ the conquerors of the five families.
རི་ཡི་རྒྱལ་པོ་རི་རབ་
Transliteration: ri yi rgyal po ri rab
<phrase> "King of mountains"; often used as a name for Mt. Meru, e.g., རི་ཡི་རྒྱལ་པོ་རི་རབ་ "the king of mountains, Meru". See རི་རབ་ "Meru" q.v.
ཤཱཀྱའི་རྒྱལ་པོ་
Transliteration: sh'akya'i rgyal po
<phrase> "King of the Śhākyas". 1) An epithet of Śhākyamuni Buddha. He was born into the Śhākya clan of Northern India and, as a buddha, become the ultimate king of that race. 2) Meaning the actual king of the Śhākya Clan of ancient India / Nepal. The king at the time of Śhākyamuni Buddha was his father, རྒྱལ་པོ་ཟས་གཙང་ King Shuddhodana. 3) An epithet of the twelfth of the རྫོགས་ཆེན་སྟོན་པ་…
རྒྱན་པོ་
Transliteration: rgyan po
<noun> "A gambler" or "gambling". Gambling was most often done in Tibet in dice games, therefore, gambling in general is also referred to as playing dice. Also, རྒྱན་འགྱེད་པ་ "to gamble".
རྒྱལ་བུ་
Transliteration: rgyal bu
<noun> "Prince"; lit. "king's son". It is the [Non-Hon] form of རྒྱལ་སྲས་ q.v.
རྒྱལ་དར་
Transliteration: rgyal dar
<noun> "National flag". The flag of any nation, state, country, etc.
རྒྱལ་པོ་མདོ་ལྔ་
Transliteration: rgyal po mdo lnga
<phrase> "The five "king" sūtras". These are all sūtras that have the word "rāja" as part of their full name. [DGT] gives as: 1) བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་སྨོན་ལམ་གྱི་མདོ་ "The Sūtra of Aspiration of Excellent Conduct"; 2) རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་ཁྲུས་ཀྱི་མདོ་ The Washing Sūtra of Vajravidāraṇa; 3) ཤེས་རབ་སྙིང་པོའི་མདོ་ "The Heart Prajñāpāramitā Sūtra"; 4) འདའ་ཀ་ཡེ་ཤེས་སྒོམ་པའི་མདོ་ "The Sūtra of Wisdom Gon…
རྒྱལ་པོ་ཀ་ནིཥྐ་
Transliteration: rgyal po ka niShka
<noun> "King Kaniṣhka". The name of the king who sponsored the third Buddhist council in India.
བྱ་རྒྱལ་
Transliteration: bya rgyal
<phrase> "King of birds". The king of birds is the ཁྱུང་ Garuḍa. E.g., བྱ་རྒྱལ་ཁྱུང་ "king of birds, the Garuḍa".
རྒྱལ་པོ་ཟས་གཙང་
Transliteration: rgyal po zas gtsang
<noun> "King Shuddhodana", the name of the father of Śhākyamuni Buddha.