THE ILLUMINATOR

Tibetan-English
Encyclopaedic Dictionary

Results pages 2 of 4:

བཤང་སྒོ་
Transliteration: bshang sgo
<noun> "Anus", "arse-hole" or "shit-hole" (depending on the context).

ཚ་སྒོ་ཅན་
Transliteration: tsha sgo can
<noun> Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, བ་ཚྭ་ཅན་ "being salty". [TC] clarifies with ས་བ་ཚྭ་ཅན་ "salty ground" and ཞིང་ངན་ "bad fields".

སྒོ་མ་
Transliteration: sgo ma
<noun> 1) "Female gate-keeper"; the term for female guards of the gates of a deity mandala. 2) The name of a specific ལུས་ཀྱི་རྩ་ channel of the body.

སྒོ་པ་
Transliteration: sgo pa
<noun> A "doorkeeper", "doorman", "gatekeeper", or other person who སྒོ་སྲུང་ minds or guards an entrance. This is a general term that covers all possibilities. See also སྒོ་དཔོན་ q.v.

བྱེད་སྒོ་
Transliteration: byed sgo
<phrase> "Tasks", "jobs", "duties"; individual things that must be done. E.g., གྲ་སྒྲིག་གི་བྱེད་སྒོ་ཆེ་ཕྲ་མཐའ་དག་ལེགས་འགྲུབ་བྱུང་སོང་། "all of the preparatory tasks, large and small, are complete and properly done". [Hon] form is མཛད་སྒོ་. Note that here སྒོ་ does not mean "starting point" in terms of a larger activity but means a "specific" activity.

ར་སྒོ་
Transliteration: ra sgo
<noun> The gate or door or entrance in a wall or fence that leads into the area inside the fence. E.g., entrance to a courtyard, gate to a sheep-pen, etc.

སྤེལ་བ་
Transliteration: spel ba
I. <verb> v.t. སྤེལ་བ་/ སྤེལ་བ་/ སྤེལ་བ་/ སྤེལ་/. Intransitive form is འཕེལ་བ་ q.v. 1) "To cause something already present to increase or spread" and "to cause something not existent to come about and develop or spread" i.e., "to propagate". This one verb is used in many ways in Tibetan hence there are many words in English that suit on context. E.g., "to increase", "to develop", "to expand…

དོད་པ་
Transliteration: dod pa
<verb> v.i. དོད་པ་/ དོད་པ་/ དོད་པ་//. 1) "To project", "to be prominent". This verb is used to refer to the way that any drawing or design such as a carving, etc., projects from the surface that it is on. E.g., [TC] ཀ་བར་བརྐོས་པའི་རི་མོ་སྣ་ཚོགས་འབུར་དུ་དོད་པ། "various carved designs projected out from (or were raised on the surface of) the pillar"; སྤྲང་པོ་ཉམ་ཐག་པའི་ཉམས་དོད་པོ་བྱས། "a desti…

དམུལ་བ་
Transliteration: dmul ba
<verb> v.t. དམུལ་བ་/ དམུལ་བ་/ དམུལ་བ་/ དམུལ་/. This verb refers to making a facial expression, using the mouth, that conveys some meaning. It is often used to indicate a small smile, which the Tibetans have a certain way of doing; they have a way of expressing their mirth carefully and without getting carried away. The style exists in English culture but is not nearly so prominent. In the c…

བསེ་ཁ་སྒོ་
Transliteration: bse kha sgo
<noun> [Old] Acc. [LGK] this term, together with ལྡང་སྒོ་སྐ་ was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, སེང་གི་ཤ་ར་བྷ་ i.e., the name for སེང་གེ་རྐང་པ་བརྒྱད་པ་.

མྱུལ་བ་
Transliteration: myul ba
I. <verb> v.t. མྱུལ་བ་/ མྱུལ་བ་/ མྱུལ་བ་/ མྱུལ་/. To take something and go over it, examining every part of it carefully. Hence also "to scrutinize", "to examine closely", "to go over". E.g., [TC] གནས་ཚུལ་གསལ་པོར་མྱུལ་ཞིབ་བྱས་ནས་ཐག་གཅོད་པ། "by close scrutiny of the situation a decision about it was arrived at"; དངོས་སུ་ལག་བསྟར་གྱི་སྒོ་ནས་ཉམས་མྱོང་མྱུལ་བ། "was able to experience it firsthand…

སྒྲེ་བ་
Transliteration: sgre ba
<verb> v.t. བསྒྲེས་བ་/ སྒྲེ་བ་/ བསྒྲེ་བ་/ སྒྲེས་བ་/. Intransitive form is འགྲེ་བ་ q.v. 1) "To put things together or in together". This is not the same as just mixing things together but specifically means to take things of disparate type and bring them together into the same type. E.g., in the common phrase རིགས་སྒྲེ་བ་ "to group together (as one type / class)" i.e., "to classify" and also…

སྒུལ་བ་
Transliteration: sgul ba
<verb> v.t. བསྒུལ་བ་/ སྒུལ་བ་/ བསྒུལ་བ་/ སྒུལ་/. Intransitive form is འགུལ་བ་ q.v. "To cause to move back and forth". This is used in various contexts for various kinds of back and forth motion, many of which have their own, specific terminology in English. Hence "to shake" and "to cause to quake / quiver / tremble", etc. E.g., ས་སྒུལ་བ་ "to cause an earthquake" or "to make the earth shake"…

སྨྲ་སྒོ་
Transliteration: smra sgo
I. Abbrev. of སྨྲ་བའི་སྒོ་ q.v.
II. "Speech door". Abbrev. name of a Sanskrit grammar text and a Tibetan grammar text. [TZL] explains:
"The Indian paṇḍita Sudhanakīrti wrote a text called The Speech Door, An Extensive Dissection of the Parts of the Chāndra vyākaraṇa. His student, the paṇḍita Smṛitijñanakīrti, who was also a student of Glorious Naropa, went to Tibet, functioned as the āchārya of bot…