ཆེ་བཞི་
Transliteration: che bzhi
<noun> [Old] Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, བདེན་དཔང་, a person who examines both sides of a dispute to decide who is telling the truth, like a དཔང་པོ་ q.v.
གཡར་དམ་
Transliteration: g-yar dam
<noun> [Old] Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, དམ་བཅའ་ q.v. which [TC] clarifies as ཁས་ལེན་བྱས་པའི་དམ་བཅའ། "a commitment that has been declared".
བཤུག་པ་
Transliteration: bshug pa
I. <verb> Fut. of ཤུག་པ་ q.v.
II. <verb> Acc. [ULS] and [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, བསླང་བ་ q.v. E.g., [TC] སློང་མོ་བཤུག་པ། "begged / begged for alms".
སྒོ་འཕར་
Transliteration: sgo 'phar
<noun> [Old] Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, སྒོ་གླེགས་ q.v. The term means the place where the parts of a door join and, in some cases, comes to have the meaning "threshold" of the room inside.
རྣ་བླགས་
Transliteration: rna blags
<verb> Acc. [ULS] and [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, རྣ་བ་གཏོད་པ་ i.e., the act of "giving ear to", "paying attention to" something being said q.v.
གཡེར་པོ་
Transliteration: g-yer po
<noun> Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, མཁས་པ་ or གྲིམས་པ་ "a person who has a good mind, sees things clearly, and follows their intelligence".
སྨྲེ་སྔགས་
Transliteration: smre sngags
<noun> [Old] Acc. [LGK] this term was, like སྨྲེ་བ་ revised to ངན་པར་སྨྲ་བ་ "expressions of misfortune" i.e., "lamenting", "bemoaning", "wailing over" etc. during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions. See e.g., སྨྲེ་སྔགས་འདོན་པ་.
མཚག་བཟང་བ་
Transliteration: mtshag bzang ba
<phrase> [Old] Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, ཉམས་རྒྱས་པ་ or ཡན་ལག་དང་ཉིང་ལག་རྒྱས་པ་. The term means that something is "robust".
སྙོན་མོངས་
Transliteration: snyon mongs
<noun> Acc. [ULS] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, སྡུག་བསྔལ་ q.v. In fact, it is an old spelling of ཉོན་མོངས་ q.v. meaning to be afflicted with emotional states and hence to be suffering because of it.
སྨོན་འདྲིན་
Transliteration: smon 'drin
<noun> [Old] Acc. [ULS] and [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, གྲོགས་པོ་ q.v. [TC] gives as འདྲིས་ཆེ་བའི་གྲོགས་པོ་ "very familiar / close friend".
སྨྱང་བ་
Transliteration: smyang ba
I. <verb> Acc. [ULS] and [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, བརྐྱང་བ་ q.v. Note that they have equated this term with the past tense form.
II. <adj> "Stretched", "outstretched" as opposed bent in or up.
སྒྲ་བརྙན་
Transliteration: sgra brnyan
<noun> [Old] Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, བྲག་ཆ་ "echo". An "echo" is one of the སྒྱུ་མའི་དཔེ་བཅུ་གཉིས་ "the twelve analogies of illusion" q.v.
དངན་འཐེན་
Transliteration: dngan 'then
<noun> Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, གཞན་གྱི་ནོར་ཁྱེར་བ་ཕྱིར་མི་གཏོད་པ་ "not to return the goods or valuables borrowed from another".
འཚལ་མ་འཚལ་
Transliteration: 'tshal ma 'tshal
<verb> [Old] Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, ཟན་ཟ་བ་ "to eat food" (his gloss does not mean to eat the type of food called zan but means to eat food in general, to partake of food).
ཡེལ་འཕྱོས་
Transliteration: yel 'phyos
<noun> 1) Acc. [ULS] and [LGK] this term was revised to ཟུང་འཇུག་ q.v. during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions. 2) [TC] སེམས་པ་གནམ་ལ་བཀྱག་པ་ལྟ་བུ་ "lifted the mind to the heavens".
དུས་པོ་ཆེ་
Transliteration: dus po che
[Old] Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, འཛིན་པ་ཆེ་བ་. [TC] gives as འཛིན་པ་ཆེ་བ་ "greater grasping" or སེར་སྣ་ཆེ་བ་ "great miserliness".
ཕོ་ཚོས་
Transliteration: pho tshos
<noun> Same as ཕོ་ལོང་ q.v. 1) [Old] Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, གྲུ་གུ་, a ball of thread or twine, etc. 2) A ball for playing games with.
ཕུང་ཀྲོལ་
Transliteration: phung krol
<phrase> 1) [Old] Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, དོན་མེད་པ་ "meaningless". 2) Meaning ཕུང་བྱེད་པ་དམ་རློག་བྱེད་པ་ "to build up / knock down".
དབྲོག་པ་
Transliteration: dbrog pa
I. <verb> Acc. [ULS] and [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, འཕྲོག་པ་ "to steal / steal away / plunder" q.v.
II. [TC] gives as an altern. way of writing the fut. of འཕྲོག་པ་ q.v.