ངོ་ཚ་ཁྲེལ་ཡོད་
Transliteration: ngo tsha khrel yod
Abbrev. of ངོ་ཚ་བ་ and ཁྲེལ་ཡོད་. Opp. of ངོ་ཚ་ཁྲེལ་མེད་. Note that this cannot be translated with one word if the proper meaning is to be conveyed, since there is no one word in English that accurately conveys both senses in the way that the Tibetan does. However, the terms "moral", "upright" roughly carry the overall sense.
ཧན་ནེ་ཧོན་ནེ་
Transliteration: han ne hon ne
<adj><adv> [Exp] "Not paying much attention, having little interest". For example, when listening to someone talking, if you listen with ཧན་ནེ་ཧོན་ནེ་, i.e., if you ཧན་ནེ་ཧོན་ནེ་བྱེན་ན་, you will not be sure about what was said. Often used in conjunction with ཐོམ་མེ་བ་ where the two terms are additive in meaning.
ཡིད་འཛིན་པ་
Transliteration: yid 'dzin pa
I. <verb> v.t. see འཛིན་པ་ for tense forms. 1) "To captivate the mind" as in something very beautiful captivating the mind. 2) "To capture the mind" meaning to capture one's attention.
II. <phrase> "Captivator" of the mind. Sometimes seen in the female form ཡིད་འཛིན་མ་ e.g., in reference to the meaning of མནྡ་ར་བ་ q.v.
འཁྱུས་པ་
Transliteration: 'khyus pa
<verb> v.i. འཁྱུས་པ་/ འཁྱུས་པ་/ འཁྱུས་པ་//. "To run off" in order "to escape"; related to དཀྱུ་བ་ "to run fast" and similar to འབྲོས་པ་ "to make an escape". The English "to flee" is very apt. E.g., [TC] ཞེད་ནས་འཁྱུས་པ། "scared, he fled"; རི་བོང་ལྟར་འཁྱུག་པོར་འཁྱུས་པ། "he ran off quick as a rabbit".
དཀར་ནག་
Transliteration: dkar nag
<noun> Abbrev. of དཀར་པོ་ and ནག་པོ་. 1) "Black and white" in colour; having the colours black and white. 2) "Positive and negative" / "good and bad" meaning དགེ་བ་ "virtue" and མི་དགེ་བ་ "non-virtue". 3) "True and false", "right and wrong", or "correct / incorrect". 4) In the Great Completion tantras, the lungs are described as an enclosure filled with white and black channels. Hence the t…
ཀློང་དཀར་པོ་
Transliteration: klong dkar po
"The White Space". The ཀློང་གི་སྡེ་ Space Section of རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ Great Completion is described as having three (sometimes four) divisions. "White Space" is the first division. The classic short description of this sub-division is ཀློང་དཀར་པོ་སེམས་སུ་སྨྲ་བ་ "The White Space that exposits mind".
དབང་ཆོག་
Transliteration: dbang chog
<noun> "Empowerment ritual / liturgy / text / manual". 1) The ritual procedure, often written as a manual or text, for དབང་བསྐུར་བ་ bestowing a particular empowerment. 2) The ritual procedure as a particular portion of a larger liturgy, which is the "empowerment rites" portion of the liturgy, e.g., in the སྒྲུབ་ཐབས་ sadhana of a secret mantra deity, there are usually many different rituals …
འཕོ་ཁྲིད་
Transliteration: 'pho khrid
<noun> "Transference Guidance", "Instruction on Transference". One of several types of ཁྲིད་, meaning either an instruction given verbally or a text written to instruct. This type refers to guidance / instruction on the practice of འཕོ་བ་ transferrence of consciousness q.v.
Other kinds of guidance and instruction which should be clearly differentiated from each other are: དོན་ཁྲིད་, དམར་ཁྲིད…
ཤེས་རབ་སྡོང་བུ་
Transliteration: shes rab sdong bu
<noun> "Trunk of prajñā". Abbrev. name of a text by ཀླུ་སྒྲུབ་ Nāgārjuna. The full name is ལུགས་ཀྱི་བསྟན་བཅོས་ཤེས་རབ་སྡོང་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ [Skt. "Nīti śhāstra prajñā daṇḍa nāma"].
[Pek] 5821, Vol. 144.
གསལ་བའི་མེ་ལོང་
Transliteration: gsal ba'i me long
<phrase> "All-revealing mirror". This term has a special meaning. In ancient Indian culture and in Tibetan culture following it, a mirror was seen as the epitome of something that showed any given thing in utmost clarity, without any distortion, and with every detail clearly and fully presented. Thus, this term is used as a metaphor for anything that shows something like that. It is particu…
ཏིང་ངེ་འཛིན་བཞི་
Transliteration: ting nge 'dzin bzhi
<phrase> "The four samādhis / concentrations". Translation of the Sanskrit "catvāraḥ samādhyaḥ".
I. Four most samadhis of the characteristics Great Vehicle which are essential for bodhisatvas. Acc. [NDS] they are: 1) དཔའ་བར་འགྲོ་བ་ "Going Heroically"; 2) ནམ་མཁའ་མཛོད་ "Space Treasury"; 3) དྲི་མ་མེད་པའི་འོད་ "Stainless Light"; 4) སེང་གེ་རྣམ་བསྒྱིངས་ "Lion's Pose".
II. Acc. [NDS] they are: 1) སྣ…
འཐས་པ་
Transliteration: 'thas pa
<adj> "Concrete", "solid". The term is usually glossed to be similar in meaning to སྲ་བ་ and མཁྲེགས་པ་. It generally is used in the sense of something that is very difficult to penetrate either physically or mentally. In the second case, it usually means that the mind is very attached to something so cannot let go of it easily, for this reason, the [TC] glosses it as also meaning ཞེན་པ་ཆེ་བ…
འཐུམས་པ་
Transliteration: 'thums pa
<verb> v.i. འཐུམས་པ་/ འཐུམས་པ་/ འཐུམས་པ་//. Meaning, "to have difficulty breathing and for the mind to become unclear because of some external condition". If the condition continues, it means to start to black out and lose senses and finally to die. Hence "to be stifled", "to suffocate", "to choke on", "to asphyxiate because of" and in some cases "to be strangled by". E.g., [TC] དུ་བས་འཐུམས…
མདོ་ལས་འབྱུང་བའི་མཆོད་རྫས་བཅུ་
Transliteration: mdo las 'byung ba'i mchod rdzas bcu
<enum> "The ten offering substances originating from the sūtras". [DGT] gives as: 1) མེ་ཏོག་ "flowers"; 2) འཕྲེང་བ་ "garlands"; 3) སྤོས་ "incense"; 4) བྱུག་པ་ "unguents and substances for smearing"; 5) ཕྱེ་མ་ "powdered aromatic substances (like woods and so forth used for incense manufacture but left as powder)"; 6) ན་བཟའ་ "clothes"; 7) རྒྱན་ "ornaments"; 8) གདུགས་ "parasols"; 9) རྒྱལ་མཚན་ …
བྱུང་ཚོར་
Transliteration: byung tshor
<noun> "Sensations". Meaning feelings that have occurred i.e., sensation(s). E.g., [DDT] ཡེངས་པ་མེད་པའི་བྱུང་ཚོར་ཕྲ་མོ་སྤུ་འགུལ་བ་ཙམ་ཚུན་ཆད་ཤེས་པ་ཡིན་ "the subtle sensations within the non-distraction beginning with so little as a hair's quiver".
ཆུ་བྲུབ་པ་
Transliteration: chu brub pa
<phrase> [Old] Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, 1) རྦ་ཀློང་ or 2) ཁོལ་བ་. The meaning respectively is water which is bubbling up 1) either naturally because of having waves on its surface or 2) because of being boiled.
བྱོལ་འགྲོ་
Transliteration: byol 'gro
<noun> form of the verb བྱོལ་དུ་འགྲོ་བ་ q.v. "An escape", "an attempt to flee / get away", "a fleeing", "a getting away". The E.g., [TC] ཉེས་ཅན་རྣམས་གནམ་མཐའ་ས་མཐའ་གང་དུ་བྱོལ་འགྲོ་བྱས་ཀྱང་མི་ཐར། "No matter what attempt the criminals make to flee, even if to the ends of the earth or space, they will not escape."