THE ILLUMINATOR

Tibetan-English
Encyclopaedic Dictionary

Results pages 212 of 271:

བྱིང་རྒོད་
Transliteration: bying rgod
<phrase> "Sinking and agitation". A common abbrev. of བྱིང་བ་ and རྒོད་པ་ q.v. This term has been translated in a variety of ways, e.g., sinking and excitement, drowsiness and agitation, drowsiness and discursiveness, drowsiness and scatteredness, laxity and agitation, however these are all incorrect for one reason or another; see the individual terms for a full explanation. It is one of th…

འབྲས་བུ་བཞི་
Transliteration: 'bras bu bzhi
<phrase> "The four fruits". There are four main levels of attainment of practitioners in the ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པ་ śhrāvaka vehicle. The four fruits are: 1) རྒྱུན་དུ་ཞུགས་པ་ "stream-entry"; 2) ལན་ཅིག་ཕྱིར་འོང་བ་ "once-return"; 3) ཕྱིར་མི་འོང་བ་ "non-return"; and 4) དགྲ་བཅོམ་པ་ "arhat" q.v.
The beings who achieve any of these attainments have attained the མཐོང་ལམ་ path of seeing hence they have b…

བརྐྱང་བསྐུམ་
Transliteration: brkyang bskum
<phrase> Abbrev. of བརྐྱང་བ་ and བསྐུམ་པ་ meaning "stretched out and drawn in" or "outstretched / drawn in or up". 1) Usually seen in the descriptions of semi-wrathful and wrathful deities who are standing / dancing in the particular pose in which one leg is stretched out and the other drawn up. E.g., [LOM] བརྐྱང་བསྐུམ་གར། "(the deity) was dancing with one leg outstretched, the other drawn …

སྡེབ་སྦྱོར་
Transliteration: sdeb sbyor
<noun> "Composition", "correct composition", "expression and composition". Translated from Sanskrit [MVP] "chandam". The study / art of using and joining words to make correct composition. E.g., [BCA] སྡེབ་སྦྱོར་མཁས་པའང་བདག་ལ་ཡོད་མིན་ཏེ། "... and I have no skill in the art of composition".

Briefly stated:
The term refers to the composition of expressions of language by སྡེབ་པ་ mingling togeth…

དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྟོབས་བཅུ་
Transliteration: de bzhin gshegs pa'i stobs bcu
<phrase> "The ten strengths of a tathāgata". Translation of the Sanskrit [NDS] "tathāgatasya daśha bala". Often abbrev. as སྟོབས་བཅུ་ "ten strengths". This is a group of ten qualities of the Buddha which refer to particular strengths that he has. This term has sometimes been translated as "the ten powers of a tathāgata" but that is incorrect; the word སྟོབས་ refers to a "strength" that one …

སྦྱངས་པའི་ཡོན་ཏན་བཅུ་གཉིས་
Transliteration: sbyangs pa'i yon tan bcu gnyis
<enum> "The twelve ascetic virtues". Translation of the Sanskrit [NDS] "dvādaśh dhūtagūṇa". Note the literal meaning is "the twelve good qualities to be trained in". [DGT] explains that the twelve can be divided into three main sections as follows. There are: 1) ཟས་ three for food; 2) གོས་ three for clothes, and 3) གནས་མལ་ six for places of dwelling and resting.
Acc. [NDS] [DGT] [JKE] they a…

ངེས་འབྱུང་
Transliteration: nges 'byung
<noun> form of ངེས་པར་འབྱུང་བ་ q.v. Translation of the Sanskrit "niḥsaraṇa". Lit. meaning "definite occurrence (of cessation)" though usually translated as "renunciation". 1) "Definite emergence". Translation of the Sanskrit [NDS] "niḥsaraṇataḥ". The name of the fourth of the འགོག་པའི་བདེན་པའི་རྣམ་པ་བཞི་ "the four aspects of the truth of cessation" and the twelfth of འཕགས་པའི་བདེན་པ་བཞི་རྣམ…

ས་བརྒྱད་པའི་ཡོངས་སྦྱོང་བརྒྱད་
Transliteration: sa brgyad pa'i yongs sbyong brgyad
<enum> [JKE] gives as: 1) སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སེམས་ཤེས་པ་ ""; 2) སངས་རྒྱས་གང་ན་བཞུགས་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཤེས་པ་ ""; 3) སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་སྒྲུབ་པ་ ""; 4) ཆོས་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་རྟོགས་པས་སངས་རྒྱས་མཉེས་པ་ ""; 5) སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཁམས་དང་དབང་པོ་སོགས་མཁྱེན་པ་ ""; 6) སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་གང་དུ་འགྲུབ་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་སྦྱོང་བ་ ""; 7) བྱང་སེམས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ…

རྩ་བའི་ཉོན་མོངས་པ་དྲུག་
Transliteration: rtsa ba'i nyon mongs pa drug
<enum> "The six root afflictions". The third of six categories of mental events in the སེམས་བྱུང་ལྔ་བཅུ་ང་གཅིག་ fifty-one mental events. This category consists of six ཉོན་མོངས་པ་ afflictions which are called roots because they are the basic afflictions that keep sentient beings wandering in cyclic existence and because they are the root of all other afflictions. The six are [JKE]: 1) མ་རིག་…

ཁྲོ་བོ་བཅུ་གཅིག་
Transliteration: khro bo bcu gcig
"The eleven wrathful ones". These are the wrathful deities in the various locations of the physical body according to Buddhist tantra. [DGT] gives as: 1) གནོད་མཛེས་ "Sumbharāja"; 2) གཤིན་རྗེ་གཤེད་ "Yamāntaka"; 3) གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་ "Aparijita"; 4) རྟ་མགྲིན་ "Hayagrīva"; 5) བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་ "Amṛitakuṇḍala"; 6) འདོད་རྒྱལ་ "Ṭakkirāja"; 7) དབྱུག་སྔོན་ཅན་ "Nīladaṇḍa"; 8) སྟོབས་པོ་ཆེ་ "Mahābala"; 9) མ…

ཟུར་
Transliteration: zur
I. <verb> Imp. of འཛུར་བ་ q.v.
II. <noun> 1) The "corner" part of something. 2) An "angle" e.g., ཟུར་གསུམ་ is "a triangle". 3) A "facet" of a jewel. 3) Something which is not the main part but which is off to the side, something towards the edge / margin / border.
III. <adj> In a number of contexts, it conveys the sense of "tangential", "indirect", "off to one side".

འོན་པ་
Transliteration: 'on pa
I. <verb> v.i. འོན་པ་/ འོན་པ་/ འོན་པ་//. "To be deaf", "to be unable to hear", and also "to become deaf" and "to be deafened" by a loud noise. E.g., [TC] མེ་སྒྱོགས་ཀྱི་སྒྲས་རྣ་བ་འོན་པ། "deafened by the sound of the cannons".
II. <noun><adj> Cognate to the verb "deaf". E.g., མི་འོན་པ་ "a deaf person" and "the deaf".
III. [Old] "to hold (up) and show". E.g., [TC] བུམ་པ་འོན་གྱིས། "ho…

གསུང་དབྱངས་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུ་
Transliteration: gsung dbyangs yan lag drug cu
<phrase> "The sixty branches of intonation of (Buddha) speech". When the qualities of a buddha are enumerated, the speech aspect is referred to as having sixty aspects of intonation. These sixty aspects are derived from རྩ་བ་དྲུག་ six root qualities that have ཡན་ལག་བཅུ་ ten branches each. The six root qualities are: 1) ཚངས་པ་ལྟ་བུ་ like Brahma; 2) སིལ་སྙན་ལྟ་བུ་ like (small, sweet-sounding)…

གཙུག་ཏོར་སྡེ་ལྔ་
Transliteration: gtsug tor sde lnga
<enum> "The five Uṣhṇīṣhas". [DGT] [JKE] give as: 1) གཙུག་ཏོར་གདུགས་དཀར་ "Uṣhṇīṣha White Umbrella"; 2) གཙུག་ཏོར་དྲི་མེད་ "Uṣhṇīṣha Vimala"; 3) གཙུག་ཏོར་རྣམ་རྒྱལ་མ་ "Uṣhṇīṣha Vijayi"; 4) གཙུག་ཏོར་འབར་བ་ "Uṣhṇīṣha Jvala"; 5) གཙུག་ཏོར་ཕུར་བུ་ "Uṣhṇīṣha Kilaya".

སྐྱེམས་
Transliteration: skyems
<noun> [TC] gives as [Hon] for བཏུང་བ་ i.e., "drink". However, note that this term is not originally a Tibetan term but is derived from [Chinese]. The Chinese has the specific sense of "drink oblations", i.e., drinks offered to higher persons or to deities e.g., see under གསེར་སྐྱེམས་ the "golden drink" offered to a superior, etc. Also note that [RYD] gives as the verb "to drink" but that i…

ཕྱི་སྒྲུབ་
Transliteration: phyi sgrub
<phrase> "Outer Practice". The name is usually found in systems where there are outer and inner or outer, ནང་སྒྲུབ་ inner, and གསང་སྒྲུབ་ secret levels of a particular practice. E.g., see ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འགྲོ་བ་ཀུན་གྲོལ་ and its related inner and secret practices. Freq. the term is an abbrev. of ཕྱིའི་སྒྲུབ་ཐབས་ in which case it means "outer (level) sādhana".

ཟ་ཕོད་པ་
Transliteration: za phod pa
<adj>phrase> [Old] Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, ལྟོ་ཆེ་བ་ "big bellied". In fact, it has the meaning of the English coll. "someone who is certainly able to eat!" / "someone who can put it away!".

ཅིག་ཆོད་
Transliteration: cig chod
Sometimes seen for གཅིག་ཆོད་ q.v. E.g., [GSB] དབུ་མ་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མན་ཆད་ནས། མུ་སྟེགས་ཡན་ཆོད་ཅིག་ཆོད་དུ་སོང་བ་ཞིག་ "This one thing that serves for everything from the Middle Way and Mahāmudrā and all the way through to Tirthika at the other end ..."

ཆུ་ལྷ་
Transliteration: chu lha
<noun> "Water Deity". Translation of the Sanskrit "varuṇa". 1) In ancient India, each of the འབྱུང་བ་བཞི་ four physical elements had its own deity. The deity belonging to water, the deity who is the principle of water, who lives in it and has control over it is Varuṇadevi (lit. the water deity). She was regarded as blue in ancient Indian culture in general and this has passed into the Tibet…