THE ILLUMINATOR

Tibetan-English
Encyclopaedic Dictionary

Results pages 214 of 271:

རྔ་བོ་ཆེ་ཆེན་པོའི་མདོ་
Transliteration: rnga bo che chen po'i mdo
<noun> "The Great Drum Sūtra". Full name in Sanskrit "ārya mahābherihārakaparivarta nāma Mahāyāna sūtra". Name of a sūtra from the Mahāyāna sūtra section; and in Tibetan, འཕགས་པ་རྔ་བོ་ཆེ་ཆེན་པོའི་ལེའུ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་མདོ་. Translated by the Indian preceptor བིདྱཱ་ཀ་ར་པྲ་བྷ་ Vidyākaraprabha and the Tibetan lotsāwa བནྡེ་དཔལ་གྱི་ལྷུན་པོ་ Bande Palgyi lhunpo, and revised and finalized by …

བྱེ་བྲག་པའི་ཚིག་དོན་དྲུག་
Transliteration: bye brag pa'i tshig don drug
<phrase> "The six meanings of the specifying words". [DGT] gives as: 1) རྫས་ "substance"; 2) ཡོན་ཏན་ "quality"; 3) ལས་ "action"; 4) སྤྱི་ "generality"; 5) བྱེ་བྲག་ "specific"; 6) འདུ་བ་ "gathering".

ཐོས་བསམ་སྒོམ་པའི་ཤེས་རབ་གསུམ་
Transliteration: thos bsam sgom pa'i shes rab gsum
<phrase> "The three prajñās of hearing, contemplating, and meditation (or cultivation)". Commonly spoken of as ཐོས་བསམ་སྒོམ་གསུམ་ "the three, hearing, contemplating, and meditating".
This is a formulation given by the Buddha of the three kinds of prajñā necessary to tread the Buddhist path in general. [NDS] gives them as: 1) ཐོས་པ་ལས་བྱུང་བ་ "arising from hearing"; 2) བསམ་པ་ལས་བྱུང་བ་ "arisi…

མང་པོས་བཀུར་བའི་སྡེ་པ་
Transliteration: mang pos bkur ba'i sde pa
<noun> 1) "The Mahā Sammitīya School" or "The School of (the ones who follow) Greatly Respected". The Śhrāvaka disciples of the Buddha separated into རྩ་བའི་སྡེ་པ་བཞི་ four basic schools of thought after the Buddha passed away q.v. This is the name of one of the schools. Each of the four schools had sub-schools. This one had མང་པོས་བཀུར་བའི་སྡེ་པ་གསུམ་ three sub-schools, all of which were c…

བྱེ་མ་
Transliteration: bye ma
<noun> The term is cognate to ཕྱེ་མ་ meaning "powder". It is often thought to mean "sand" but in fact it refers to any powdery or granulated thing connected with earth. Hence it can refer to sand, loam, etc. E.g., ཆུས་བྱེ་མ་ཁྱེར་བ། "the river carried the dirt along with it". It is used to refer to granular or crystalline minerals and other substances, e.g., in བྱེ་མ་ཀ་ར་ it refers to crysta…

ཀ་བདར་
Transliteration: ka bdar
<noun> The act of arranging or positioning each of several things into its own respective position within the group. E.g., ཐེག་དགུའི་ལྟ་བ་ཤན་འབྱེད་ཀ་བདར་བྱས། འབྲས་བུ་ཡོངས་རྫོགས་ཆེན་པོ་ཚོམ་བུར་བཀོད། "the views of the nine vehicles are separately distinguished and positioned then the full fruitions are set out individually".

ཀུན་ཏུ་
Transliteration: kun tu
<adv> Form of ཀུན་ and often found in abbrev. as ཀུན་ in compound words e.g., ཀུན་འགྲོ་ for ཀུན་ཏུ་འགྲོ་བ་ and ཀུན་བརྟགས་ for ཀུན་ཏུ་བརྟགས་པ་ q.v. etc. 1) With reference to place or position: "in all places", "everywhere", "all over". 2) With reference to extent: "totally", "completely", "top to bottom", "through and through", "throughout". 3) With reference to time: as in "always", "ever-"…

ལྟར་སྣང་
Transliteration: ltar snang
<adj>phrase> Lit. "only appearing to be so" but with the main meaning of "not the real one" and following that, "not true", "not valid". Often seen in logic when describing an argument, etc., that looks like a valid form but which is really only a facsimile thereof, i.e., which is not valid. 1) "Semblance", "facsimile", "resemblance". 2) "Counterfeit", "simulated", "seemingly...". E.g., …

ཛ་
Transliteration: dza
I. <consonant letter> The nineteenth of the གསལ་བྱེད་སུམ་ཅུ་ thirty consonants of the Tibetan language. 1) The enunciation of the consonant is defined as having: སྐྱེ་གནས་ place of production = the palate; བྱེད་པ་ producer = the forward, upper end of the tongue; ནང་གི་རྩོལ་བ་ inner effort = joining the tongue to the palate; and ཕྱིའི་རྩོལ་བ་ outer effort = unaspirated and sounded. 2) When u…

ཕུབ་མའི་ཞབས་ཀྱི་འཇབ་ཆུ་
Transliteration: phub ma'i zhabs kyi 'jab chu
<saying> "Water passing undetected beneath the hay (stack) or (pile of) straw". A saying used in Buddhist meditation instruction. In Tibetan farming culture, grain is first cut in the field, then the grain is separated from the straw, and then from the ཕུབ་མ་ chaff. When the grain grasses are first cut, they are bundled into stooks and stood up in the fields and later the straw from the har…

ཀློང་ཁྲ་བོ་
Transliteration: klong khra bo
"The Multi-coloured Space". The ཀློང་གི་སྡེ་ Space Section of རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ Great Completion is described as having three (sometimes four) divisions. "Multi-coloured Space" is the third division. The classic short description of this sub-division is ཀློང་ཁྲ་བོ་སྣ་ཚོགས་སུ་སྨྲ་བ་ "the variegated Space Section which propounds diversity".

སྦྱོང་བྱེད་
Transliteration: sbyong byed
<phrase> "Purifier", "remover", "that which does the purification / removal". <noun> Abbrev. of སྦྱོང་བར་བྱེད་པ་ which, as defined by the verb theory presented in the རྟགས་ཀྱི་འཇུག་པ་ Application of Gender Signs means exactly "that thing which does the purification when a process of purification is being performed" i.e., when there is a process of purification / removal of any kind, t…

དྲང་སྲོང་ལྷུང་པ་
Transliteration: drang srong lhung pa
<noun> "Ṛiṣhis Dropping". The name in English of "Ṛiṣhipartana", one of the 36 sacred places of Buddhists in ancient India, which is a spot near the Deer Park in modern Sarnath, near Benares, where Buddha first preached the dharma. Jamgon Kongtrul in his ཤེས་བྱ་མཛོད་ Treasury of Knowledge mentions that the Buddha first turned the wheel of dharma in the area of Vārāṇasi, at Ṛishipartana, in …

བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཆོས་
Transliteration: byang chub kyi phyogs chos
<phrase> "Dharmas of the enlightenment side". This is a standard phrase of the Great Vehicle. Usually in reference to the བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་ "thirty-seven dharmas of the enlightenment side". E.g., [HUC] བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཆོས་རྣམས་ལས་མི་ཉམས། ཡོངས་སུ་མི་ཉམས་ཏེ། ཚེ་འདི་ལ་ཡང་ལས་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མ་མཆིས་ཤིང་ཚེ་གཞན་དུ་ཡང་བྱེ་བྲག་ཏུ་མཆི་བར་འགྱུར་བ་ "How will (a bodhisatva householder s…

མཚམས་སྦྱོར་ལྷག་བཅས་ཀྱི་སྒྲ་
Transliteration: mtshams sbyor lhag bcas kyi sgra
<noun> "Juncture continuative term". The name given in Tibetan grammar to a ཚིག་ཕྲད་ phrase connector when it is functioning in conjunction with a verb to indicate continuation. This is the one term available for describing a large category of possibilities. For example, a most common use is as follows. Tibetan is not an inflected language, therefore there are no participle forms of verbs, …

བྱེད་པ་
Transliteration: byed pa
I. <verb> v.t. བྱས་པ་/ བྱེད་པ་/ བྱ་བ་/ བྱོས་/. The standard verb "to do" which in Tibetan refers to anything done with body, speech, or mind and therefore often needs to be translated by "to make", "to create", "to act".
II. <verb> Added after other verbs as an auxiliary to that verb to show specifically that an agent is "doing" a transitive action. E.g., the construction ཤིང་མཁན་གྱིས་…

ཡས་བསུ་མས་སྐྱེལ་
Transliteration: yas bsu mas skyel
<saying> The act of "the evening out / up" of two things in a pair (such as better and worse, greater and lesser, shorter and longer, etc.). The evening out can be a matter of changing one's idea about things or actually doing something to even things out. E.g., [TC] རིང་ཐུང་ཡས་བསུ་མས་སྐྱེལ་གྱིས་གཅིག་པ་བཟོ་བ། "to make the lengths of things the same by evening them up".

སྨན་བཞི་
Transliteration: sman bzhi
<enum> "The four medicines". The འདུལ་བ་ Vinaya explains four types of medicine. [DGT] [JKE] give as: 1) དུས་རུང་གི་སྨན་ "medicine to be taken at the allowed times"; 2) ཐུན་ཚོད་ཀྱི་སྨན་ "medicine to be taken at the prescribed times"; 3) ཞག་བདུན་པའི་སྨན་ "medicine to be taken for seven days"; 4) འཚོ་བཅངས་ཀྱི་སྨན་ "medicine to be taken for the time needed to restore health".

དབུ་མ་པ་
Transliteration: dbu ma pa
<noun> "Middle Way Follower", "follower of the Middle Way. Translation of the Sanskrit "madhyamika". The name given to someone who follows the དབུ་མ་ Madhyamaka or Middle Way system of philosophy. Such a person is one of གྲུབ་མཐའ་སྨྲ་བ་བཞི་ "the four proponents of tenets" q.v. There are three main types of Madhyamaka view and hence three main types of followers of it: see དབུ་མ་པ་གསུམ་ "Thr…

ལྕེབ་པ་
Transliteration: lceb pa
<verb> v.i. ལྕེབས་པ་/ ལྕེབ་པ་/ ལྕེབ་པ་/ ལྕེབས་/. "To jump / dive / throw oneself into something in order to commit suicide". E.g., [TC] ཆུ་ལ་ལྕེབས་པ། "jumped into the water to end his life"; སྦྲང་མ་མེར་ལྕེབས་པ། "the bees swarmed into the fire (only to die)"; གཡང་ཆེན་པོ་ལ་ལྕེབས་ནས་ཤི་བ། "jumped into the huge crevasse and died".

སིམ་
Transliteration: sim
A basic intertsheg of the Tibetan language with the meaning of a mental state of serenity, contentment, full happiness, and ease. It is the opp. to གདུང་བ་ to have a mind that is distressed, troubled. See སིམ་གདུང་གཉིས་ for more of a sense of the meaning. It is combined with various other མིང་ grammatical names or ཚིག་ཕྲད་ connectors to give words that contain its meaning e.g., སིམ་པ་ q.v.