THE ILLUMINATOR

Tibetan-English
Encyclopaedic Dictionary

Results pages 216 of 271:

བསུ་
Transliteration: bsu
<noun> A base intertsheg of the language that has the meaning of that which precedes something else, which is the antecedent to something else. The intertsheg is joined with a variety of other མིང་ grammatical names to create a vocabulary related to that idea. In those compounds, the intertsheg comes to mean an "antecedent" of any sort e.g., བསུ་མ་ a person / or party of people who goes / g…

འབོག་པ་
Transliteration: 'bog pa
I. <verb> v.t. འབོགས་པ་/ འབོག་པ་/ འབོག་པ་/ འབོགས་/. Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, རྒལ་བ་ "to exceed", "to cross". E.g., [TC] གཙང་ཆུ་འབོགས་ནས་ཕ་རོལ་ཏུ་སླེབས་པ། "the Tsangchu River crossed its banks".
II. <verb> v.t. ཕོག་པ་/ འབོག་པ་/ དབོག་པ་/ ཕོག་/. Intransitive form is ཕོག་པ་ q.v. and an altern. form is …

སྟོབས་བཅུ་
Transliteration: stobs bcu
<phrase> "The Ten Strengths".
I. Referring to the ten powers of a buddha, it is the abbrev. of དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྟོབས་བཅུ་ q.v.
II. Referring to the ten powers of a bodhisatva which are similar to those of a buddha but not as perfect, [HNL] gives them as: 1) བསམ་པའི་སྟོབས་ [Skt. āśhayabala] reflection ; 2) ལྷག་བསམ་ [Skt. adhyāśhaya] superior aspiration ; 3) སྦྱོར་བ་ [Skt. prayoga] applicatio…

བསྒྱིངས་པ་
Transliteration: bsgyings pa
<verb> v.t. བསྒྱིངས་པ་/ བསྒྱིངས་པ་/ བསྒྱིངས་པ་//. Intransitive form is འགྱིང་བ་ q.v. "To show a pose of great strength". E.g., in the name of one of the four samādhis སེང་གེ་རྣམ་པར་བསྒྱིངས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ "Pose of a Lion Concentration". E.g., [TC] ལུས་རྣམ་པར་བསྒྱིངས་ཏེ་ཉམས་དང་ལྡན་པར་གནས་པ། "he sat there in a pose of great bodily strength".

བྱུང་རྒྱལ་
Transliteration: byung rgyal
<phrase> Lit. "whatever arises holds sway" meaning something that comes as it comes, without intelligence examining it to see whether it is alright or not and potentially modifying it. E.g., [TYL] ངག་་་ལྟོས་མེད་བྱུང་རྒྱལ་དུ་སྨྲ་བ། meaning speech which is just the speaking of whatever comes, uninspected, and without the need for it to be properly constructed with the words relating to each o…

ཟབ་མོའི་ཆོས་ཉིད་རྣམ་པ་བརྒྱད་
Transliteration: zab mo'i chos nyid rnam pa brgyad
<enum> [JKE] gives as: 1) སྐྱེ་བ་བཟང་མོ་ ""; 2) དགག་པ་ཟབ་མོ་ ""; 3) དེ་ཉིད་ཟབ་མོ་ ""; 4) ཆོས་ཟབ་མོ་ ""; 5) ཤེས་པ་ཟབ་མོ་ ""; 6) ཉམས་ལེན་ཟབ་མོ་ ""; 7) གཉིས་སྟོང་ཟབ་མོ་ ""; 8) ཐབས་མཁས་ཟབ་མོ་ "".

ཆེན་པོ་
Transliteration: chen po
<adj> Translation of the Sanskrit "mahā" which literally means "great" or "great one" or "greater / greatest one (of several)". 1) "Great", "greater". E.g., in ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ Mahāyāna "The Great Vehicle" as opposed to ཐེག་པ་དམན་པ་ Hīnayāna "The Lesser Vehicle". Although this can mean "greater" in the sense of the greatest among several, one has to be careful not to translate it that way unle…

མྱོས་པ་
Transliteration: myos pa
<verb> v.i. མྱོས་པ་/ མྱོས་པ་/ མྱོས་པ་//. "To be intoxicated", "to be drugged / narcotized / anaethetized", "to be sent into a stupor". E.g., བདེ་བར་མྱོས་ "intoxicated with bliss". E.g., [TDH] གཉིད་ཀྱིས་མྱོས་པ་ "drugged by sleep". E.g. [TC] ཆང་གིས་མྱོས་ཏེ་གར་ཕྱིན་གར་བསྡད་ཀྱང་བཤད་རྒྱུ་མི་འདུག "intoxicated with chang, he couldn't speak coherently whether he sat down or moved around"; སེམས་མྱོས…

རློག་པ་
Transliteration: rlog pa
<verb> v.t. བརླག་པ་/ རློག་པ་/ བརླག་པ་/ རློགས་/. 1) "To destroy" or "to eliminate" meaning that something is overcome, smashed to pieces, and eliminated. E.g., [TC] བཅོམ་བརླག "overcome and destroyed"; རྩ་བརླག "totally eliminated"; ཐལ་རྡུལ་དུ་བརླག་པ། "smashed to dust / atoms"; ཤུལ་མེད་དུ་བརླག་པ། "destroyed without trace"; སྲོལ་ངན་ཡོངས་སུ་མ་བརླག་པ། "the bad system was not entirely eliminated";…

སྦྱོར་སྒྲོལ་
Transliteration: sbyor sgrol
<phrase> "Unifying-liberating". Translation of the Sanskrit "tanagaṇa". This term is a term of the higher Buddhist tantras and requires some explanation for it to be understood clearly, probably much longer than can be included here. The term is in two parts: the first term refers to སྦྱོར་བ་ sexual union; the second part refers to སྒྲོལ་བ་ liberation as a specific way of killing. Note that…

ཡན་ལག་བརྒྱད་
Transliteration: yan lag brgyad
<phrase> Lit. "the eight limbs" or "eight branches". 1) Often in reference to ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་གྱི་ཆུ་ water with the eight qualities q.v. 2) "The Eight Branches (of healing)". In the གསོ་བ་རིག་པ་ science of healing (medicine), there are eight branches of healing in connection disease of the body. 3) "The Eight Branches", the name of a major set of writings by the Indian āchārya Aśhvagoṣha.

མཐའ་བཞི་
Transliteration: mtha' bzhi
<phrase> 1) All the border regions of a place, the four border regions. Like saying in English "all four walls of a house" or "on every border of the country". 2) "The four extremes" are the four basic ways that reality could be described by a rational mind. A more elaborate version of them is contained in the མཐའ་བརྒྱད་ eight extremes of which they are the first two pairs q.v. Because they…

རྩོལ་བཅས་
Transliteration: rtsol bcas
<phrase> Generally speaking meaning "with effort", "with exertion". It actually translates as "deliberate" effort because it is understood that རྩོལ་བ་ is a product of dualistic mind. However, this is not an issue in normal conversation or writing.
I. "Associated with conceptual/rational effort", "with conceived effort". There are cases where the reference specifically to effort produced by …

ཆུ་བུར་
Transliteration: chu bur
<noun> 1) "Water bubbles", specifically meaning bubbles on the surface of water; same meaning as ལྦུ་བ་ q.v. 2) "Water-bubbles" are used as one of སྒྱུ་མའི་དཔེ་བཅུ་གཉིས་ "the twelve analogies of illusion" q.v. 3) "Blisters" that arise on the skin of the body, both those filled with lymph and not. The term ཆུ་ in this case refers to lymph fluid only; it does not refer to pus or blood, etc.

བཟང་པོ་
Transliteration: bzang po
I. Translation of the Sanskrit "bhadra". 1)<adj> "Fine", "excellent", "good", E.g., མི་བཟང་པོ་ "a good person", "a fine man". 2) <name> According to the Sanskrit (not the Tibetan), as the name of a person and has the possible meanings: Blessed; Auspicious; Prosperous; Good; Gracious; Wholesome; Happy.
II. <noun> 1) "Bhadrika". Translation of the Sanskrit "Bhadrika". The name of o…

མི་བཅུ་བཞི་
Transliteration: mi bcu bzhi
<phrase> "The fourteen humans". This is a classification of the various types of humans as defined by Hindu culture of ancient India. It is actually the མི་རིགས་བཞི་ four castes of Hindu culture sub-divided into the most common occupations within that caste. [DGT] gives as follows:
The four of the རྒྱལ་རིགས་ royal caste are: 1) རྐང་ཐང་ "foot travellers"; 2) རྟ་པ་ "horse-riders"; 3) གླང་ཆེན་པ…

ཨཱ་ལི་གསལ་བྱེད་
Transliteration: a'a li gsal byed
<noun> "The explicators of the vowels". In Tibetan, the vowels as abstract items are known through their sounds and letters. These sounds and letters are the དབྱངས་ཀྱི་བྱ་བ་གསལ་བར་བྱེད་པ་ "explicators" of the function of the vowels. There are four of them according to Tibetan grammar: ཨི་ "i"; ཨུ་ "u"; ཨེ་ "e"; and ཨོ་ "o". There is a fifth vowel, pronounced "a", which is known in the spoke…

དགྲ་བཅོམ་པ་དྲུག་
Transliteration: dgra bcom pa drug
<phrase> "The six arhats". [DGT] gives as: 1) ཉམས་པའི་ཆོས་ཅན་གྱི་དགྲ་བཅོམ་པ་; 2) འཆི་བར་སེམས་པའི་ཆོས་ཅན་གྱི་དགྲ་བཅོམ་པ་; 3) རྗེས་སུ་བསྲུང་བའི་ཆོས་ཅན་གྱི་དགྲ་བཅོམ་པ་; 4) གནས་པ་ལས་མི་བསྐྱོད་པའི་ཆོས་ཅན་གྱི་དགྲ་བཅོམ་པ་; 5) རྟོགས་པའི་སྐལ་བ་ཆོས་ཅན་གྱི་དགྲ་བཅོམ་པ་; 6) མི་གཡོ་བའི་ཆོས་ཅན་གྱི་དགྲ་བཅོམ་པ་.

རང་བབས་སུ་གློད་པ་
Transliteration: rang babs su glod pa
I. <verb> see v.t. གློད་པ་ for tense forms. Similar to རང་བབས་སུ་འཇོག་པ་ and རང་བབས་སུ་གཏོང་བ་ but with the sense of relaxing into, staying relaxed in the state where things are being left alone to be as they are.
This is a key phrase in the meditation instructions of Mahāmudrā and Great Completion where it means to relax into the state where mind (usually) is being left alone to be what it …

སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་
Transliteration: so so'i skye bo
<noun> "Individualized being(s)". Translation of the Sanskrit "pṛthagjana". The term literally means individualized being, a person who has developed the sense of being an individual separate from everything else. It is paired with and used in contrast to འཕགས་པའི་སྐྱེ་བོ་ to indicate beings who have not attained the level of a འཕགས་པ་ "noble being" and hence who are still within འཁོར་བ་ cy…

ཨ་ཆུ་
Transliteration: aa chu
1) <exclam> "Brrr!". The standard expression used in Tibetan language to indicate that it is cold. Like the English "Brrr!" or "Whoo (it's cold!)". E.g., the common expression ཨ་ཆུ་གྲང་མོ། "Whoo, it's cold" or "Brrr! It's freezing!". Note that although it sounds like the English "Achoo!" which is the way of writing the sound of a sneeze, it is not the sound of a sneeze in Tibetan. 2) <no…

ཐུང་ཐུང་
Transliteration: thung thung
<adj><adv> The comparative form is ཐུང་བ་ q.v. The opp. is རིང་པོ་ q.v. 1) "Short" in regard to either distance or time. Hence also "close". E.g., གཟུགས་པོ་ཐུང་ཐུང་ "(a) short (person)", "short-bodied"; དུས་ཐུང་ཐུང་ "a short time". 2) "Small" in reference to mind, style of thinking. E.g., བསམ་བློ་ཐུང་ཐུང་མ་གཏོང་། "don't think small!"; བསམ་པ་ཐུང་ཐུང་ "small-minded".