THE ILLUMINATOR

Tibetan-English
Encyclopaedic Dictionary

Results pages 218 of 271:

མིག་འཛུམ་
Transliteration: mig 'dzum
<noun> Describing "the eyes being closed". E.g., in the Seven Dharmas of Vairochana [MMZ] མིག་མི་འཛུམ་ཞིང་མི་འགུལ་བར་གཉའ་ཤིང་གང་ཙམ་གྱི་ཐད་དུ་བལྟ་བ་ "looking directly ahead about the distance of an ox-yoke length with eyes not closed and not moving". This term does not refer to squinting.

ཚོགས་ཅན་མ་
Transliteration: tshogs can ma
<noun> [Old] "Courtesans", "prostitutes". Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and is also seen as a term for སྨད་འཚོང་མའི་ཚོགས་, an assembly / group / body of prostitutes. E.g., ཚོགས་ཅན་མ་དེ་དག་ཆང་གྲལ་དུ་ཚོགས་ཤིང་གཏམ་ཟེར་བ་ "the courtesans gathered around and chatted".

རྐྱེན་གསུམ་
Transliteration: rkyen gsum
<enum> "Three conditions".
I. A sub-set of the རྐྱེན་བཞི་ q.v. four causal conditions for a consciousness to occur. They are: 1) དམིགས་རྐྱེན་ objective condition; 2) བདག་རྐྱེན་ dominant condition; 3) དེ་མ་ཐག་རྐྱེན་ immediate condition.
II. 1) གཡོ་བ་མེད་པའི་རྐྱེན་ the unchanging condition; 2) མི་རྟག་པའི་རྐྱེན་ the impermanent condition; 3) ནུས་པའི་རྐྱེན་ the effective condition.

རྦོད་པ་
Transliteration: rbod pa
<verb> v.t. རྦད་པ་/ རྦོད་པ་/ རྦད་པ་/ རྦོད་/. "To set (something like a dog) on" someone / something else. Hence also "to turn loose on". E.g., [TC] རི་དྭགས་ལ་ཁྱི་རྦད་པ། "to set the dogs on the hunted animals"; དགྲ་ཐོག་ལ་དཔུང་ཆེན་རྦད་ནས་རྩ་གཏོར་བཏང་བ། "by setting a great force on the enemy they were routed".

ནོར་ས་
Transliteration: nor sa
<noun> The point or place at which one makes a mistake or misunderstands, or the issue over which one becomes mistaken. Like in English "I made a mistake at that point" or "my mistake was concerning... (some particular point)" or "my misunderstanding occurred there". See also གོལ་ས་ and ཤོར་ས་.
Note that this is not the action of making a mistake / erring; it is the point at which it the mis…

དྲུང་
Transliteration: drung
I. <noun> Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, རྩ་བ་ q.v.
II. A suffix that is used to indicate the [Hon] for terms concerned with the personage, retinue, or place of a great person. E.g., ཞབས་དྲུང་ "attendant", དྲུང་ཡིག་ "secretary". E.g., དྲུང་དུ་ meaning at, near, before, in the presence of (a place or person).

དཀྱིལ་དུ་
Transliteration: dkyil du
<adj> 1) "In the middle of / at the centre of". 2) "Amidst", "around", "within the precincts", "within the area of". E.g., [KBC] ལོང་བ་ཐང་དཀྱིལ་དུ་ལུས་པ་ལྟ་བུའི་སེམས་ཅན་འདི་རྣམས་སྙིང་རེ་རྗེ་ "How pitiful these sentient beings, like blind people lost in a desert!".

སེམས་ཅན་
Transliteration: sems can
<noun> Lit. "(being) with a mind". Hence "sentient being". Although sometimes translated as "living being" that misses the point. In Buddhism, the distinction is not usually made between what is alive and not alive as it is in European culture but between what does and does not have a mind. Sentient beings are specifically living things with a mind. Note that a Buddha is not a sentient bein…

འདྲ་པོ་
Transliteration: 'dra po
<adv> To be "similar", "like", "comparable". Derived from the verb འདྲ་བ་ with the meaning of similarity q.v. Although glossed in Tibetan lexicons with མཚུངས་པ་ it does not mean "equivalent" but has the sense of "same sort of thing", "basically the same but not necessarily exactly the same.
The term is often seen mis-spelled as འདྲ་བོ་ because coll. the pronunciation is usually corrupted to …

བེན་
Transliteration: ben
<noun> 1) [Chinese] also spoken and written as བན་. A vessel for holding drinking liquid of water or beer. The vessel is pot-shaped and medium-sized. It is not a large vessel for long-term or large storage but a medium-sized vessel for holding the liquid prior to pouring into a glass or cup etcetera. Hence, "a jug", "a pitcher", "a pot", "beer-jug". 2) Sometimes seen as an abbrev. of བ་མེན་…

རྟགས་བཞི་
Transliteration: rtags bzhi
<enum> "The four signs". [JKE] gives as: 1) སྨིག་རྒྱུ་ལྟ་བུ་ "...like a mirage"; 2) དུ་བ་ལྟ་བུ་ "...like smoke"; 3) སྲིན་བུ་མེ་འཁྱེར་ལྟ་བུ་ "...like fireflies"; 4) མར་མེ་འབར་ལྟ་བུ་ "...like a butterlamp". These are four visual appearances that accompany the winds entering the central channel and the concommitant direct perception of emptiness.

འགོག་པའི་བདེན་པའི་རྣམ་པ་བཞི་
Transliteration: 'gog pa'i bden pa'i rnam pa bzhi
<phrase> "The four aspects of the truth of cessation". Translation of the Sanskrit "nirodhasatye catvāra ākārāḥ". These are the four aspects of the third Noble Truth, འགོག་པའི་བདེན་པ་ the truth of cessation. Acc. [NDS] they are: 1) འགོག་པ་ "cessation"; 2) ཞི་བ་ "peace"; 3) གྱ་ནོམ་ "excellence"; 4) ངེས་འབྱུང་ "definite emergence".

བླད་པ་
Transliteration: blad pa
<verb> v.t. བླད་པ་/ བླད་པ་/ བླད་པ་/ བློད་/. This verb is related to ལྡད་པ་ "to chew" but has a broader meaning. This means not only to chew something with the teeth but to work something over in, or with, the mouth, chewing it and grinding it and rolling it around. E.g., [TC] ཤ་སྐམ་པོ་བླད་པ། "chewed on the dried meat"; མངར་ཆ་བྱེ་རིལ་བླད་པ། "sucked on the sweet lolly"; བ་ཕྱུགས་ཀྱིས་བེའུར་བླད…

ཐ་སྙད་ལྔ་ལྡན་གྱི་སྐྱེ་བོ་
Transliteration: tha snyad lnga ldan gyi skye bo
<enum> [JKE] gives as: 1) མི་ཡིན་པ་ ""; 2) སྨྲ་ཤེས་པ་ ""; 3) དོན་གོ་བ་ ""; 4) ཤེས་པ་ཐ་མལ་དུ་གནས་པ་ ""; 5) མ་ནིང་དང་མཚན་མེད་ཅན་མ་ཡིན་པ་ "".

འབྱེད་པ་
Transliteration: 'byed pa
I. <verb> v.t. ཕྱེ་བ་/ འབྱེད་པ་/ དབྱེ་བ་/ ཕྱེས་/. Intransitive form is འབྱེ་བ་ q.v. 1) "To open (something) up". E.g., སྒོ་འབྱེད་པ། "to open the door (either literally or metaphorically)". A further meaning that develops from that is "to uncover". E.g., [TC] གཞུང་སྒོ་འབྱེད་པ། "to open the main door" or "to show the meaning of the text"; ཁ་གཅོད་ཕྱེ་ནས་བཏོན་པ། "opened the lid and took it out"…

རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་མཚན་ཉིད་བཤད་སྐབས་ཀྱི་ཕྱིའི་དེ་ཉིད་བཅུ་
Transliteration: rdo rje slob dpon gyi mtshan nyid bshad skabs kyi phyi'i de nyid bcu
<enum> "The ten outer attributes in the case of explaining the characteristics of a vajrāchārya (vajra master)". See དེ་ཉིད་བཅུ་ ten attributes for an overview.
[DGT] gives them as: 1) གཟུགས་ཅན་དང་གཟུགས་ཅན་མ་ཡིན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ "form and formless maṇḍalas"; 2) དང་པོ་སྦྱོར་བ་སོགས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ "the samādhis of the first yoga and so on"; 3) ལྷ་ལ་རྒྱས་འདེབས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ "the mudrās that seal…

དང་བའི་དད་པ་
Transliteration: dang ba'i dad pa
<phrase> "Lucid faith". One of the དད་པ་གསུམ་ three faiths q.v. Lit. "clear faith" as derived from meaning 2) of the noun usage of དང་བ་ q.v. But it really means "informed faith" or the like as the opp. of "blind faith", e.g., the bhakti type of faith which is central to many Indian religious traditions. In this faith one is informed and hence quite clear about the qualities of the object h…

བྲམ་ཟེ་སྐུད་པ་
Transliteration: bram ze skud pa
<phrase> "Brahmin's thread". In the Brahmin system, a Brahmin has a special cord that he always has to wear. The cord is woven by hand which is called བྲམ་ཟེ་སྐུད་པ་འཁལ་བ་ "weaving the brahmin's thread". The cord is about .1" thick. It is worn by putting it over the head, and draping it over the right should so that it hangs down across to the left side of the body. The thread hangs down ju…

ཟང་ཐལ་
Transliteration: zang thal
<adj><adv> "Transparent", "transparently". This term means penetrability, unimpededness and is mostly used in the sense of being able to penetrate solid matter (e.g., knowing, seeing, or travelling through it) in a way that normally could not be done. Hence "transparently", "translucently". Dilgo Khyentse Rinpoche glossed the term as meaning ཟང་དུ་ཐལ་བ་ that all that might get in the …

ལས་སུ་བྱ་བའི་སྒྲ་
Transliteration: las su bya ba'i sgra
<noun> "Objective term". The name given to any one of the connectors showing ལས་སུ་བྱ་བ་ the objective case, the རྣམ་དབྱེ་གཉིས་པ་ second case of grammar, when it is actually in position and functioning as the case marker. Prior to application, the connectors are called ལས་སུ་བྱ་བའི་རྐྱེན་ "circumstances of the objective" (see རྐྱེན་ circumstances). Of the various རྣམ་དབྱེའི་ཕྲད་ case connec…

བསམ་གཏན་ས་དྲུག་
Transliteration: bsam gtan sa drug
<enum> "The six levels of dhyāna". [JKE] gives as: 1) བསམ་གཏན་དང་པོའི་ཉེར་བསྡོགས་མི་ལྕོགས་མེད་ ""; 2) བསམ་གཏན་དང་པོའི་དངོས་གཞིའི་ཙམ་པོ་བ་ ""; 3) བསམ་གཏན་དང་པོའི་དངོས་གཞི་ཁྱད་པར་ཅན་ ""; 4) བསམ་གཏན་གཉིས་པའི་དངོས་གཞི་ ""; 5) བསམ་གཏན་གསུམ་པའི་དངོས་གཞི་ ""; 6) བསམ་གཏན་བཞི་པའི་དངོས་གཞི་ "".