ས་བཟང་མ་ཏི་པཎ་ཆེན་འཇམ་དབྱངས་བློ་གྲོས་
Transliteration: sa bzang ma ti paN chen 'jam dbyangs blo gros
<noun> "Sazang Mati Panchen Jamyang Lodro". [1294-1376]. Also known by the name of བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན་ Lodro Gyaltsen wrote a short biography of ཞི་བ་ལྷ་ Śhāntideva in the introduction to his commentary on the Bodhicaryāvatāra.
བསྡུ་རིམ་
Transliteration: bsdu rim
<noun> 1) "Gathering phase / stage" or "condensing stage". In the practice of the visualisation of a deity, after the recitation is complete, the deity and its environment are gathered back step by step and finally dissolved into emptiness-luminosity. This phase of the practice is called the "gathering phase" or the ཐིམ་རིམ་ "subsidence phase" q.v. See བསྡུ་བ་ for notes on the translation. …
བརྡ་རྟགས་
Transliteration: brda rtags
<noun> Although it might be tempting simply to translate this a "sign", "symbol", etc., it does have more meaning than either of བརྡ་ and རྟགས་ alone q.v. E.g., [CSG] རྨི་ལམ་གྱི་བརྡའ་རྟགས་རྣམས་བྱུང་བ་ means that there were བརྡའ་ signs in a dream—things that communicated meaning to the dreamer—which were རྟགས་ marks—of progress on the path or other such specific things. In some circumstances…
རྨུགས་པ་
Transliteration: rmugs pa
I. <verb> Past of རྨུག་པ་ q.v.
II. <noun> 1) "Fog", "fogginess" and also "obscuring clouds" which are causing gloom / darkness. Also, the "gloom" or darkness caused. 2) Hence, a metaphor for "unclearness of mind"—"fogginess (of mind)", "cloudiness of mind", "dullness" of mind. 3) "Dullness". Translation of the Sanskrit [NDS] "styānam". As one of the ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་པ་ཉི་ཤུ་ twenty subs…
ཕུང་གསུམ་པ་
Transliteration: phung gsum pa
<phrase> "The third heap" "or "the third possibility". A term of Great Completion. It is explained by Khenpo Drala of Dzogchen Monastery like this.
༄། །ཕུང་གསུམ་པ་ནི་གཉིས་ཀའི་མཐའ་ལ་མ་ལྷུང་བའི་བར་ལ་ཟེར། དཔེར་ན་ཐོག་མའི་སྤྱི་གཞི་དེ་ལ་རང་ངོ་རིག་པའི་རྣམ་མཁྱེན་མེད་པའི་ཆ་ནས་མྱང་འདས་ཀྱང་མིན་ལ། འཁྲུལ་བ་རང་མཚན་པ་དངོས་ད་ལྟ་མེད་པའི་ཆ་ནས་འཁོར་བ་ཡང་མིན་པའི་ཕུང་གསུམ་པ་སྟེ་དེ་གཉིས་ཀ་མིན་པའི་གཞན་པའོ།།
"It is …
ལྷ་མ་ཡིན་
Transliteration: lha ma yin
<noun> "Demi-god(s)". Translation of the Sanskrit [NDS] "asuraḥ".
1) One of the འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་ six classes of migrators. They are a class of beings in cyclic existence who live in a realm higher than humans but who did not quite make it to the great happiness of "gods" or "devas"; hence their name which means "almost gods", "didn't quite make it gods", "not having the happiness of the god…
བཀའ་གདམས་ཆོས་བཞི་
Transliteration: bka' gdams chos bzhi
<noun> "The four dharmas of the Kadam". Atīśha declared that his stages of the path teaching embodied in the བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་སྒྲོན་མེ་ The Lamp of Path to Enlightenment q.v. had four greatnesses to it that distinguished it from all other teachings. His lineage of teachings became known as the བཀའ་གདམས་པ་ Kadampa, so these four things became known as the four dharmas of the Kadampa's. See und…
འཕགས་པའི་སྐྱེ་བོ་
Transliteration: 'phags pa'i skye bo
<phrase> "Superior being(s)" or "Noble being(s). Translation of the Sanskrit "āryajana". Used in contrast to སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་ "individualized beings" (q.v. for more information) to indicate beings who have attained the level of an འཕགས་པ་ ārya "superior" or "noble" being and hence who have left the bonds of འཁོར་བ་ cyclic existence. This term emphasizes the fact that someone has taken a bir…
ལྷག་པའི་བསམ་པ་བསྟན་པའི་ལེའུ་
Transliteration: lhag pa'i bsam pa bstan pa'i le'u
<noun> "The Chapter Showing the Special Thought". A sūtra from the Mahāyāna sūtra section. The full name in Sanskrit is "ārya sthirādhyāśhayaparivarta nāma Mahāyānasūtra" and in Tibetan is འཕགས་པ་ལྷག་པའི་བསམ་པ་བསྟན་པའི་ལེའུ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་. Translated into Tibetan by Surendrabodhi, prajñāvarma, and ཞང་ཡེ་ཤེས་སྡེ་ Yeshe De.
སྨོན་སེམས་བསླབ་བྱ་བརྒྱད་
Transliteration: smon sems bslab bya brgyad
<enum> [JKE] gives as: 1) ཚེ་འདིར་སེམས་བསྐྱེད་མི་ཉམས་པར་འཕེལ་བའི་ཐབས་བཞི་ ""; 2) སེམས་བསྐྱེད་ཀྱི་ཕན་ཡོན་དྲན་པ་ ""; 3) ཉིན་མཚན་ལན་དྲུག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ ""; 4) སེམས་ཅན་བློས་སྤོང་བ་ ""; 5) ཚོགས་གཉིས་བསགས་པ་ "".
སད་མི་མི་བདུན་
Transliteration: sad mi mi bdun
<enum> "The seven trial men". These were seven men chosen to be the first monks in Tibet; they were the given ordination as a trial to test whether Tibetans were capable of observing monks' vows. They were given the ordination by མཁན་ཆེན་བོདྷི་སཏྭ་ "the great abbot bodhisatva" q.v.
[DGT] [JKE] give as: 1) སྦ་གསལ་སྣང་ "Ba Salnang" (also called སྦ་ཁྲི་བཞེར་ "Bathri Zher"); 2) མཆིམས་ཤཱཀྱ་པྲ་བྷ་…