THE ILLUMINATOR

Tibetan-English
Encyclopaedic Dictionary

Results pages 227 of 271:

རྫོགས་ཚིག་
Transliteration: rdzogs tshig
<noun> "Completing word". Grammar term. One of three synonyms; the other two terms which mean the same are སླར་བསྡུ་ "Concluder" and ཟླ་སྡུད་ "coupled concluder" q.v. Of the three synonyms this one is the most commonly used term these days, even though སླར་བསྡུ་ concluder is the original term coined in the ལུང་དུ་སྟོན་པ་རྩ་བ་སུམ་ཅུ་པ་ Thumi Saṃbhoṭa's first of eight grammatical treatises. S…

རྗེས་སུ་
Transliteration: rjes su
<adv> "After", "subsequent to", "subsequently" either in time or place.
Note that the term was often used to translate specific Sanskrit parts of speech into Tibetan and sometimes the resulting compound does not translate literally into English. E.g., in རྗེས་སུ་དྲན་པ་ it means to re-collect, to bring something that happened earlier or existed earlier back to mind. E.g., in རྗེས་སུ་སྐྱོང་བ་

རེག་ཟིག་
Transliteration: reg zig
<noun> [Old] Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, ཟིན་བྲིས་ q.v. E.g., [LGK] ཡི་གེའི་རྐྱེན་སྦྱར་བ་ལ་བརྟེན་ནས། སྐྱོགས་སྟོན་གྱིས་རེག་ཟིག་ཏུ་བཀོད་པའོ།། "Chogton wrote the text in order to set out his notes (for the advice of others)".

རག་ཤ་
Transliteration: rag sha
<noun> [LGK] says that this is a corruption of the Sanskrit རུ་དྲཱ་ཀྵ་ "rudrakṣha" which is sometimes mistaken as an བརྡ་རྙིང་ old sign of the Tibetan language. It is the name of a hard, round nut of a particular tree. The nut is spherical and has prickly spikes all over it. The nuts are collected and used to make a ཕྲེང་བ་ rosary that is then used for wrathful deity practices. Also written…

རྣམ་གླིང་པཎ་ཆེན་
Transliteration: rnam gling paN chen
<noun> "Namling Panchen". The name of a great Tibetan grammarian of the 17th century. These days, the three great Tibetan grammarians of the past are spoken of in the formulation ཞྭ་རྣམ་བྲ་གསུམ་ "the three—Zhva, Nam, and Dra". He is the second of the three, the others being ཞྭ་ལུ་ལོཙྪ་བ་ཆོས་སྐྱོང་བཟང་པོ་ Zhvalu Lotsawa and བྲ་ཏི་དགེ་བཤེས་ Drati Geshe.

རྒྱལ་
Transliteration: rgyal
I. <verb> Part of རྒྱལ་བ་ q.v.
II. <noun> 1) Used with the sense of royal, kingly, victory, etc., either alone or in conjunction with other words; see རྒྱལ་བ་. 2) The "winnings" put down when playing any kind of game when winnings are to be had. This is same as the སྐུགས་ "stake" in the game e.g., in a betting game, it could be the རྒྱན་ bet in a "wager". 3) "Puṣhya". The name of a sta…

ཀུན་ནས་དཀྲིས་པ་
Transliteration: kun nas dkris pa
I. <verb> v.t. see དཀྲིས་པ་ for tense forms. "To entangle", "to ensnare". Lit. to completely tie up and hold back.
II. <noun> "Snare" / "entanglement". Translation of the Sanskrit "paryavasthana". Noun form is usually written as ཀུན་དཀྲིས་ q.v. See ཀུན་ནས་དཀྲིས་པ་བརྒྱད་ "the eight snares" for explanation. The term should not be confused with ཀུན་ཏུ་སྦྱོར་བ་ "enmeshments" which has a si…

ཉམ་ཐག་པ་
Transliteration: nyam thag pa
<adj> 1) Referring to anything done with little strength to it, done in a weak way. E.g., [TC] ཉམ་ཐག་པའི་སྐད་ཀྱིས་ངུ་བ། "sobbed / cried quietly"; ཉམ་ཐག་པའི་ང་རོ་འབྱིན་པ། "brought forth a weak roar / cry". 2) Not have much strength of body. This is used in many different contexts and generally has the sense of being weak, poor, pathetic, destitute and unable.

གཟའ་
Transliteration: gza'
<noun> Translation of the Sanskrit "rāhu". 1) Heavenly bodies, i.e., planets (and their moons). The Tibetan understanding of this word and the derived གཟའ་སྒྲ་གཅན་ q.v. can be very complex. The heavenly bodies were personified as real forces that affected life. For example, some listings of the སྡེ་བརྒྱད་ eight classes of gods and spirits includes heavenly bodies as a god/spirit because of …

ཁྲུ་
Transliteration: khru
<noun> "Cubit". A unit of measurement of distance. There are two measurements of a cubit. 1) The distance from the elbow joint to the end of the hand. There are two measurements of that, too: a ཁྲུ་གང་ "full cubit" with the fingers outstretched and a བསྐུམས་ཁྲུ་ "clenched cubit" with the fingers clenched into a fist q.v. 2) The འདུལ་བ་ Vinaya of the Buddha gives the measurement as the heigh…

ཀུན་སྤངས་
Transliteration: kun spangs
I. <verb> with སྤངས་ as the past tense of སྤོང་བ་ meaning either ཀུན་སྤངས་པ་ "abandoned all" or ཀུན་ཏུ་སྤངས་པ་ "totally abandoned".
II. <phrase> 1) [Mngon] "Renunciant"; epithet of a person who has abandoned all worldly things and has left the world to do spiritual practice. It could mean a hermit but not necessarily. Some "renunciant" were wanderers. 2) "All-abandoned" a name of the m…

ཆུ་བོ་ཆེན་པོ་
Transliteration: chu bo chen po
<phrase> 1) Similar to ཆུ་བོ་ and meaning any "large river". 2) Meaning "the great river" of samsara, whose powerful current carries beings along, preventing them from crossing to its other shore and leaving it behind. E.g., ཆུ་བོ་ཆེན་པོས་དེད་པའི་འགྲོ་བ་གཟིགས་གྱུར་ "(the Buddha who) has become someone who looks on migrators driven by the great river".
See also ཆུ་བོ་ཆེན་པོ་བཞི་ "the four gre…

བྱིང་པོ་
Transliteration: bying po
<adj> Form of བྱིང་བ་. For something to be sinking downwards. 1) "Sinking (down)". Often used as a description of the mind. In the practice of ཞི་གནས་ shamatha meditation, there are two main obstacles during the practice. One is for the awareness to be sinking, meaning that it is going down from a fully aware state to a more dull state, which can range from slight dullness through drowsines…

ཁྲོ་བོ་བཅུ་
Transliteration: khro bo bcu
<noun> "The Ten Wrathful Ones". Translation of the Sanskrit "daṣha krodhā". These are the wrathful deities in the various locations of the physical body according to Buddhist tantra. Acc. [NDS] they are: 1) གཤིན་རྗེ་གཤེད་ [Skt. yamāntaka] "Slayer of the Lord of Death"; 2) ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད་ [Skt. prajñāntaka] "prajñā Eliminator"; 3) པདྨ་མཐར་བྱེད་ [Skt. padmāntaka] "Lotus Eliminator"; 4) བགེགས…

ཆུ་བོ་རབ་མེད་
Transliteration: chu bo rab med
I. <phrase> "Fordless / unfordable / uncrossable river" or "river without crossing"; a river which cannot be crossed by walking through it. Same as ཆུ་ཀླུང་རབ་མེད་ q.v.
II. <noun> [Mngon] "River Without Ford / Fordless River". [Mngon] 1) Epithet for the ཡི་དྭགས་ preta realm / birth in the preta realm. 2) Translation of the Sanskrit "nadī vaitaraṇi". The name of the fourth of the ཉེ་འཁོ…

དང་
Transliteration: dang
I. <ཚིག་ཕྲད་ phrase connector> A grammatical connector which is defined in Tibetan grammar as having five, separately defined uses. The uses are: 1) སྡུད་ "inclusion"; 2) འབྱེད་ "separation"; 3) རྒྱུ་མཚན་ "reason"; 4) ཚེ་སྐབས་ "time-circumstance"; and 5) གདམས་ངག་ "instruction". The first four of these correspond roughly to the use of English conjunctions, especially "and"; the fifth creates…

ཉེ་བའི་ལྔ་སྡེ་
Transliteration: nye ba'i lnga sde
<phrase> "The group of five who were close". A second group of five early disciples of the Śhākyamuni Buddha, who he taught on the road to Rajgriha. See འཁོར་ལྔ་སྡེ་བཟང་པོ་ for the first group of five. [DGT] gives the group of five who were close as: 1) གྲགས་པ་ "Kīrti"; 2) དྲི་མེད་ "Vimala"; 3) གང་པོ་ "Paurṇa"; 4) བ་ལང་བདག་ "Gavāmpati"; 5) ལག་བཟང་ "Subahu".

དགེ་བསྙེན་དྲུག་
Transliteration: dge bsnyen drug
<phrase> "The six laypersons". According to the འདུལ་བ་ Vinaya, a དགེ་བསྙེན་ layman in the Buddhist tradition is a person who has taken the refuge vow and one or more of the five layman's vows. Laymen can be divided into དགེ་བསྙེན་གསུམ་ six categories q.v. or three categories. When divided into six, they are as follows. The first level takes only refuge and no vows of personal liberation. T…

སྒྲུབ་བྱ་
Transliteration: sgrub bya
<phrase> "That to be accomplished", that to be established, that to be proved". This term is defined grammatically as the སྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ that which is on the side of the object in a transitive action of སྒྲུབ་པ་ accomplishment q.v. It means exactly "that which will end up being accomplished by doing the action སྒྲུབ་པ་ of accomplishment.
1) In general, it means what will be accomplished, pro…

བསྐང་བཤགས་
Transliteration: bskang bshags
<noun> "Amendment-confession" or "appeasement-confession". Abbrev. of བསྐང་བ་ and བཤགས་པ་ each of which q.v. Secret mantra terminology; this is the name of a ritual in which one corrects broken connections with deities and protectors by appeasing them through making certain offerings and admitting and laying aside (confessing) one's errors. In the རྙིང་མ་ old school's secret mantra it is th…

བྱེད་པ་བཅུ་གཅིག་
Transliteration: byed pa bcu gcig
<noun> "The eleven calculators" of astrology; they are used as the markers of the results of the calculations of the planets and stars. They are: 1) གདབ་པ་; 2) བྱིས་པ་; 3) དགེ་བ་; 4) ཏིལ་རྡུང་; 5) ཁྱིམ་སྐྱེས་; 6) ཚོང་པ་; 7) པིཥྚི་; 8) བཀྲ་ཤིས་; 9) བཞི་མདོ་; 10) ཀླུ་; 11) མི་སྡུག་པ་ q.v.

བྲ་ཏི་སུམ་རྟགས་
Transliteration: bra ti sum rtags
<phrase> "The Thirty and Gender Signs of Drati". The name given to two grammar texts composed by the great grammarian བྲ་ཏི་དགེ་བཤེས་ Drati Geshe q.v. in the eighteenth century. The first was a commentary on སུམ་ཅུ་པ་ The Thirty called ཀུན་བཟང་དགོངས་གསལ་ "The Intent of the (second grammar of) Samantabhadra Made Clear" and the second a commentary on རྟགས་འཇུག་ Guide to Gender Signs called རྟ…

ཕྱག་དང་ཞབས་ཀྱི་སོར་མོ་དྲྭ་བས་འབྲེལ་བའི་མཚན་བཟང་
Transliteration: phyag dang zhabs kyi sor mo drva bas 'brel ba'i mtshan bzang
"The excellent mark of fingers and toes webbed". One of the སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་མཚན་བཟང་པོ་སུམ་ཅུ་སོ་གཉིས་ thirty-two marks of a great being. See ཕྱག་དང་ཞབས་ཀྱི་སོར་མོ་དྲྭ་བས་འབྲེལ་བ་.

སུན་འབྱིན་པ་
Transliteration: sun 'byin pa
I. <verb> v.t., see འབྱིན་པ་ for tense forms. This compound verb has the basic sense "to cause something else to be reduced in some way". 1) i) In logic, the opp. of སྒྲུབ་པ་ and similar in meaning to དགག་པ་ q.v.; "to refute / repudiate / disprove". Note that it not only means to "refute" but "to do away with" as well. E.g., [TC] e.g., [TC] གཞན་ལུགས་ལ་སུན་འབྱིན་བྱེད་པ། "to attempt to refute…

འཛིན་པ་
Transliteration: 'dzin pa
I. <verb> v.t. བཟུང་བ་/ འཛིན་པ་/ གཟུང་བ་/ ཟུང་/.
1) Meaning "to take hold of", "to grasp", "to grip", "to seize onto" something. i) General usage, e.g., [TC] ཁས་བླངས་ནས་དམ་པོར་འཛིན་པ། "having given his word, he held tightly to it"; ཁྱོད་ཀྱི་ལག་པས་བཟུང་བ་དེ་དམ་པོར་ཟུང་ཞིག "Hold tightly onto what you have in your hand". ii) "To grasp" onto a self. Translation of the Sanskrit "graha". Used exte…