THE ILLUMINATOR

Tibetan-English
Encyclopaedic Dictionary

Results pages 228 of 271:

སྤྲོས་བཅས་
Transliteration: spros bcas
<adj> The opp. of སྤྲོས་མེད་. 1) For any given thing to be "complex", to have complexity as opposed to simplicity. E.g., Buddhist rituals can be very complex or very simple. This term is used to indicate the complex form in which case it is usually translated as "elaborate". 2) Dualistic mind, filled with thought patterns and conceptual structures is classed as being full of mental elaborat…

མངོན་པར་འདུ་བྱེད་པ་
Transliteration: mngon par 'du byed pa
I.<verb> v.t. see བྱེད་པ་ for tense forms. Wit the phrase འདུ་བྱེད་པ་ meaning "to cause the formation of", the term མངོན་པར་ is an intensifier which adds the meaning "to really / actually cause the formation of". It is similar in meaning to the English phrase "to really make it happen. It has the sense of being fully involved with a specific activity. E.g., [HUC] ཡོངས་སུ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་སྙམ…

བབ་ཅོལ་
Transliteration: bab col
<noun> Acc. [LGK] this term, also written as བབ་བབ་, was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, མ་བསམ་པར་སྨྲ་བ་ or འཕྲལ་མ་ i.e., "just doing something without any forethought or consideration"; "just going ahead without application of intelligence". For example, with speech, it has the sense of just opening one's mouth and talking, without a…

དབྱེ་བསལ་
Transliteration: dbye bsal
<noun> "Distinction-elimination"., "eliminative distinction". This is a specific term of ཚད་མ་ valid cognition. It is a subset of གཞན་སེལ་ q.v. It specifically refers to a "division" made when ascertaining what an object is with the use of བློ་ rational mind. Moreover, in making the distinction, one possibility is distinguished as being so and the other possibility is thereby eliminated or …

གཏོད་པ་
Transliteration: gtod pa
I. <verb> v.t. བཏོད་པ་/ གཏོད་པ་/ གཏོད་པ་/ གཏོད་/. "To newly create or start something", "to start up or set in motion" usually in regard to a system or invention. E.g., [ZGT] འཁྲུལ་སྣང་རིགས་མི་འདྲ་བ་གོམས་པ་གཏོད་པ་ལ་དགོས་པ་ཅི་ཞིག་ཏུ་འགྱུར། "it becomes something needed for starting up new habits of the various types of confused appearances". In the phrase གསར་དུ་གཏོད་པ། "to inaugurate", e.g.,…

ས་འོག་བདུན་
Transliteration: sa 'og bdun
<noun> "The seven below the earth", i.e., the seven sub-terrestrial worlds. Translation of the Sanskrit "sapta pātālāni". Acc. [NDS] they are: 1) འཛིན་མའི་མཐིལ་ "base of the earth"; 2) གཡོ་མེད་ "unmoving"; 3) གཡོ་མེད་ཆེན་པོ་ "great unmoving"; 4) ཆུ་ "water"; 5) གསེར་ "gold"; 6) ཡང་སོས་ "reviving"; 7) དམྱལ་བ་ "hell".

ཁམས་བཞི་
Transliteration: khams bzhi
<phrase> "The four elements". They are the འབྱུང་བ་བཞི་ four elements. [KPC]: 1) སའི་ཁམས་ "earth element"; 2) ཆུའི་ཁམས་ "water element"; 3) མེའི་ཁམས་ "fire element"; 4) རླུང་གི་ཁམས་ "wind element".
I. As the prime constituents of all compounded phenomena. In this case, the ancient Indian system regarded that there were four principles that made up compounded matter. They are the principles o…

ཡུལ་མཐའ་འཁོབ་ཏུ་སྐྱེས་པ་
Transliteration: yul mtha' 'khob tu skyes pa
I. <verb> past form of v.i. see སྐྱེ་བ་ for tense forms. "to have been born in a border country".
II. <phrase> 1) "Birth in a border country" or 2) "one who has been born in a border country. See under ཡུལ་མཐའ་འཁོབ་ "border country" and ཀླ་ཀློ་ "barbarian". Being born in a border country—where there are no ethics and where the teachings of the Buddha do not exist—is one of the མི་ཁོམ་པ…

སྨྲ་འདོད་ཀྱི་སེང་གེ་
Transliteration: smra 'dod kyi seng ge
<noun> Translation of the Sanskrit "vairaṭṭa siṃha". The name of a brahmin whose tale is told in the སྨན་གྱི་གཞི་ Bhaiṣhajyavastu of the Mūlasarvāstivādin Vinaya. He is foremost of those who are subhādhimukta "extremely refined in devotion". Note that [RYD] gives that this is སྨྲ་འདོད་ཀྱི་བུ་མོའི་བུ་ཡང་དག་རྒྱལ་བ་ཅན་ who is one of the six Tīrthika but that is incorrect.

ལྷན་ཅིག་
Transliteration: lhan cig
<adv> "Together" with the sense of two or more things staying together, going together, being at the same position together at the same time, etc. E.g., [TC] བྱ་རོག་དང་འུག་པ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་མི་གནས་པ། "ravens and owls do not stay together"; དཔྱིད་དུས་སུ་དྲོད་དང་གཤེར་གཉིས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བྱུང་བ། "In the springtime, moisture and warmth arise together". The term is often seen in the combination ལྷན་ཅིག་ཏ…

སྡུག་པ་
Transliteration: sdug pa
I. <verb> v.i. སྡུག་པ་/ སྡུག་པ་/ སྡུག་པ་//. 1) "To be delightful / attractive (and so on, see the adjectives listed in III below)", "to be pleasing to the mind", "to be something that is liked as opposed to not liked / unpleasant". E.g., [TC] ཡིད་ལ་སྡུག་པ། "to be pleasing / nice". 2) "To become worse, bad, not so good". In the case of mind, "to become unhappy, to go down / become depressed"…

སྨས་པ་
Transliteration: smas pa
<noun> 1) [Old] for ཞེ་སྡང་. 2) It is used in meditation instructions to mean a deer who is being hunted down e.g., [GSB] རང་ཅག་ཤ་བ་སྨས་མ་བཞིན་དུ་ཐམས་ཅད་ལ་འབྲོས་དགོས་པ་ཡིན། "we should, like a deer being hunted down, fleed from all (such things)". Note that the meaning here is not "wounded". The meaning here is related to the old term སྨ་ and conveys the sense that the deer, etc., is in the …

སྦུ་གུ་
Transliteration: sbu gu
<noun> "Tube", "pipe", "tunnel". Any tube-like structure such as a pipe or other thing with a hollow interior, e.g., a bamboo stalk. E.g., ངར་ལྕགས་ཀྱི་སྦུ་གུ་ "steel pipe"; འགྱིག་གི་སྦུ་གུ་ "plastic pipe"; པད་མའི་སྦུ་གུ་ "hollow stalk of a lotus"; སྨྱུག་མའི་སྦུ་གུའི་ནང་ནས་ནམ་མཁར་ལྟ་བ། "looking at the sky through the hollow of a bamboo stalk". E.g., ཀ་ཏི་ཤེལ་གྱི་སྦུ་གུ་ཅན་ "the tubed crystal…

གཏམ་རྒྱུད་
Transliteration: gtam rgyud
<noun> "Story", "tale, "legend". A story (not meaning a fiction but meaning any verbal description of some event) of something that has been handed down. E.g., [OTT] འདིའི་གཏམ་རྒྱུད་ཞལ་སྔ་ནས་འབྱུང་བ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། "Here is the story of this (tantra) as it has been passed down person to person".
Note that this term carries no sense of true or not, it is just a verbal report that has been hand…

དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་
Transliteration: don yod grub pa
<noun> "Amoghasiddhi". Translation of the Sanskrit [NDS] "amoghasiddhiḥ". The name of the Conqueror at the head of the karma family who appears in the རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་ "five conqueror families", དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིགས་ལྔ་ "five tathāgata families" and སངས་རྒྱས་ལྔ་ "five buddhas q.v.
The name is usually translated as "All-accomplishing" but this is a mistake. The Tibetan is usually abbrev. to དོ…

ཐུག་ཕྲད་
Transliteration: thug phrad
<phrase> 1) "Contact". The technical name used in Abhidharma teachings for the meeting together of object and consciousness. Following the occurence of "contact", there will be, in samsaric mind, a ཚོར་བ་ "feeling" tone for the contact—either pleasant, unpleasant, or neutral. 2) "Contact" "encounter", or "meeting with" as in encountering someone or some circumstance. E.g., from Atīśha's Sev…

ཕོ་ཡིག་
Transliteration: pho yig
<phrase> "Male letters". Grammar term. Letters of male gender are defined in ལུང་སྟོན་པ་རྟགས་ཀྱི་འཇུག་པ་ Application of Gender Signs q.v. for a summary of the text. See also མ་ནིང་ཡི་གེ་ neutral letters; མོ་ཡིག་ female letters; ཤིན་ཏུ་མོ་ཡིག་ extremely female letters; and མོ་གཤམ་ཡི་གེ་ barren letters.
1) First, of the two things that make up the entire Tibetan lettering set—consonants and vo…

འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་དམ་ཚིག་གསུམ་
Transliteration: 'od dpag med kyi dam tshig gsum
<enum> "The three samayas of Amitabha". [JKE] gives as: 1) ཕྱི་བྱ་སྤྱོད་ "outer Kriya and Carya"; 2) གསང་བ་རྣལ་འབྱོར་དང་བླ་མེད་ "secret Yoga and Unsurpassed"; 3) ཐེག་པ་གསུམ་གྱིས་བསྡུས་པའི་དམ་ཚིག་ "the samaya that contains all three vehicles".

ཁལ་
Transliteration: khal
<noun> 1) "A load", "the burden" put on a beast of burden such as a yak, donkey, horse, etc. E.g., ཁལ་འགེལ་བ་ "to load up (an animal with its burden). 2) "Khal". A standard measure of weight in Tibet prior to the Communist invasion. It was a particular measure dry measure that would be used on a scale when measuring dry goods. [CDD] gives that it was equal to thirty pounds. However, this wa…

མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་
Transliteration: mi gnas pa'i mya ngan las 'das pa
<phrase> "Non-dwelling nirvāṇa". The specific type of nirvāṇa which is the fruition of the ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ Mahāyāna. It is called non-dwelling because it does not dwell in either extreme of སྲིད་པ་ existence or ཞི་བ་ peace. The former extreme is the extreme of cyclic existence which all Buddhist nirvāṇas transcend. The latter extreme is the less nirvāṇa of the arhat of the ཐེག་པ་དམན་པ་ Hīnayā…

གོ་མཚམས་མེད་པ་
Transliteration: go mtshams med pa
<adj>phrase> Lit. "without gap". 1) "Without room for more", used both to mean "without a space / gap" being left physically. E.g., [OTT] ཐམས་ཅད་རིན་པོ་ཆེས་གོ་མཚམས་མེད་པར་བཀང་བ་ "filled the whole space without gap with precious things". 2) Used to mean "without missing anything" e.g., [TC] གནས་ཚུལ་གོ་མཚམས་མེད་པར་ཞུས་ཡོད་པས་ "having put the matter before you without missing anything...".

ཇི་ལྟར་ན་
Transliteration: ji ltar na
<phrase> "How would such and such be", "what would it be like for", etc., where the thing concerned is then stated. E.g., [HUC] ཇི་ལྟར་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཁྱིམ་པ་ཆོས་ལ་སྐྱབས་སུ་སོང་བ་ཡིན་ཞེ་ན། "How would it be for a bodhisatva householder to have gone for refuge to the dharma?" or "What is it like for a bodhisatva householder …"
Note that, in translations of Sanskrit Buddhist texts, this term…

ཉམས་མྱོང་
Transliteration: nyams myong
<noun> "Experience". The actual experience of anything. E.g., in coll. ངས་ཉམས་མྱོང་ཐོབ་སོང་། "(now) I have the experience of that".
In some cases, this means the ཉམས་ actual experience as opposed to གོ་བ་ an intellectual understanding of it. E.g., it is freq. used in Buddhist literature concerning meditation and/or the view where it denotes experience of something gained on the path or throu…

འགྲིབ་པ་
Transliteration: 'grib pa
<verb> v.i. འགྲིབ་པ་/ འགྲིབ་པ་/ འགྲིབ་པ་//. Transitive form is སྒྲིབ་པ་ q.v. 1) The opp. of འཕེལ་བ་ q.v. "To fade and become less or to fade and disappear altogether". Hence "to diminish / decrease / drop / wane / decay / dim" and possibly to the point of disappearing / dropping away etc., altogether. E.g., [TC] མཚོ་ཆུ་མི་འགྲིབ་མི་ལུད་པ། "the lake waters neither dropped nor rose to overflow…

འཚོད་པ་
Transliteration: 'tshod pa
<verb> v.t. བཙོས་པ་/ འཚོད་པ་/ བཙོ་བ་/ ཚོས་/. Intransitive form is ཚོས་པ་ q.v. 1) "To cook" food. This refers to the process of cooking food. E.g., [TC] ཤ་བཙོས་ཏེ་བཟས་པ། "cooked the meat and ate it". 2) To apply dye or colour or to change the colour of something by applying dye or colour. Hence "to dye", "to colour". E.g., [TC] སྣམ་བུ་བཙོས་པ། "dyed the thick woven cloth". 3) To smelt (melt a…