THE ILLUMINATOR

Tibetan-English
Encyclopaedic Dictionary

Results pages 23 of 35:

སྲིད་འབྱོར་
Transliteration: srid 'byor
<noun> 1) In general, all the things that you can get by being involved in the world of samsaric becoming. 2) In Buddhist language, this comes down to "worldly involvement". Every type or any type of involvement in སྲིད་པ་ existence. E.g., རྒྱལ་པོའི་སྲིད་འབྱོར་སྤངས་ཏེ་རབ་ཏུ་བྱུང་། "(the Buddha) abandoned all the worldly involvements of a king and went forth (on the spiritual path)". E.g., ས…

མ་དག་པ་
Transliteration: ma dag pa
I. <adj> "Impure", "not pure". The opp. of དག་པ་ q.v.
II. <noun> 1) "Impurity", "the impure", "that which is impure". E.g., མ་དག་པའི་སེམས་ཅན་ "sentient beings of impurity" q.v. Often used in relation to དག་པ་, that which is the pure possibility. 2) "The impure ones" meaning the beings in saṃsāra as opposed to the དག་པ་ pure ones, who are the འཕགས་པ་ in nirvāṇa. E.g., མ་དག་པའི་ཚད་མ་ is …

གོང་ནས་གོང་དུ་
Transliteration: gong nas gong du
<phrase> "Higher and higher", "further and further". Opp. of འོག་ནས་འོག་ཏུ་ q.v. and a more emphatic form of གོང་དུ་. It carries the sense of steadily getting higher and higher or of (developing / increasing) more and more, further and further. It is often seen in translations of Indian Buddhist text where a valuable state of mind is being developed further and further. E.g., [BCA] བྱང་ཆབ་ས…

འཁུར་བ་
Transliteration: 'khur ba
I. <verb> v.t. ཁུར་བ་/ འཁུར་བ་/ འཁུར་བ་/ ཁུར་/. Meaning not just "to carry a load or burden of any kind" but to willingly take up and carry it. Hence "to take up / on", "to shoulder", "to bear", and "to carry" some load or burden. E.g., in the common usage ལས་འགན་ཁུར་བ་ it means "to willingly take on a responsibility". E.g., in the sūtras in regard to the tathāgatas, ཁུར་པོ་འཁུར་བ་རྣམས་ "th…

སྦོལ་བ་
Transliteration: sbol ba
<verb> v.t. སྦོལ་བ་/ སྦོལ་བ་/ སྦོལ་བ་/ སྦོལ་/. 1) [Dialect] "to knead or otherwise agitate, shake up". E.g., [TC] མར་ཕྱུར་གཅིག་ཏུ་སྦོལ་བ། "the butter and cheese were kneaded into one mass"; སྨན་ཕྱེ་དང་མར་ཁུ་སྦོལ་བ། "the powdered medicine was kneaded together with the melted butter". 2) "To plough up". E.g., [TC] ས་སྟོང་སྦོལ་བ། "to plough up the open field"; གསར་སྦོལ། "freshly ploughed"; ཞིང…

གཅེས་སུ་རྩི་བ་
Transliteration: gces su rtsi ba
I. <verb> See v.t. རྩི་བ་ for tense forms. "To attach great importance to", "to hold in high esteem". E.g., [HUC] ཁྱིམ་ན་གནས་པ་ནི་གཞན་ལ་གནོད་པ་བྱེད་པ་གཅེས་སུ་རྩི་བའོ། །རབ་ཏུ་བྱུང་བ་ནི་གཞན་ལ་ཕན་འདོགས་པ་གཅེས་སུ་རྩེ་བའོ། "Staying in a household is to attach great importance to harming others. Ordination is to attach great importance to benefiting others."
II. <gerundial>phrase> cognate…

ངོགས་
Transliteration: ngogs
<noun> 1) A place which leads to or is at the edge of something, the approach to something. E.g., "the bank" or "shore" of a river, "the side" of a mountain. E.g., ཆུའི་ངོགས་ riverbank, རི་བོའི་ངོགས་ "mountain side", "mountain approach". 2) The main approach to something, the main means by which one arrives at something. "Portal", "main entrance", "port", e.g. འཇུག་ངོགས། "main entrance", "f…

དགྱེད་པ་
Transliteration: dgyed pa
<verb> v.i. དགྱེད་པ་/ དགྱེད་པ་/ དགྱེད་པ་//. "To lean (the body) back". Note the difference between this and དགྱེ་བ་ q.v. This is mainly used in to describe the body leaning back when laughing. When humans really laugh, they often involuntarily lean backwards and laugh; this sort of action is what is being referred to here. E.g., [TC] ལུས་རྒྱབ་ཏུ་དགྱེད་ནས་གད་མོ་དགོད། "leaned back, laughing".…

ཁས་ལེན་ཀུན་བྲལ་གྱི་ལྟ་བ་
Transliteration: khas len kun bral gyi lta ba
<phrase> "The view divorced from all assertions". A phrase sometimes used to indicate the ཐལ་འགྱུར་པ་ Prasangika Madhyamika view in general. Within that, it is also sometimes used to indicate the view of Madhyamika that has been truly realized, more usually called the རབ་ཏུ་མི་གནས་པའི་དབུ་མ་ཆེན་པོ་ utterly non-dwelling great Madhyamaka.

སྦྱོར་བ་ཉེར་བདུན་
Transliteration: sbyor ba nyer bdun
<phrase> "The twenty seven conjunctions" meaning coincidences of stars and planets. These are twenty-seven aspects of astrological conjunction that are inspected when making astrological calculations in the Tibetan system. From [TC] in its entirety:
The twenty seven coincidences in astrology: (1) སེལ་བ་; (2) མཛའ་བོ་; (3) ཚེ་དང་ལྡན་པ་; (4) སྐལ་བཟང་; (5) བཟང་པོ་; (6) ཤིན་ཏུ་སྐྲངས་པ་; (7) ལས་བཟ…


དགའ་རབ་དབང་ཕྱུག་གི་མེ་ཏོག་གི་མདའ་ལྔ་
Transliteration: dga' rab dbang phyug gi me tog gi mda' lnga
<phrase> "The five arrows which are the flowers of Garab Wangchuk". [DGT] gives as: 1) དྲེགས་པར་བྱེད་པ་ "the arrow of a flower that induces haughtiness"; 2) རྨོངས་པར་བྱེད་པ་ "the arrow of a flower one that induces stupidity"; 3) ཀུན་ཏུ་རྨོངས་པར་བྱེད་པ་ "the arrow of a flower that induces total stupidity"; 4) བརྒྱལ་བར་བྱེད་པ་ "the arrow of a flower that induces a faint"; 5) སེམས་མེད་པར་བྱེད་…

སྐྱེད་སྲིང་
Transliteration: skyed sring
<noun> The "bringing up", "rearing", "raising" of anything so that it is nurtured and grown up, e.g., of the young of beings, etc. Past form is བསྐྱེད་བསྲིངས་; e.g., [KBC] ཟས་ཀྱི་ཕུད་བྱིན། གོས་ཀྱི་རྩེས་གཡོགས། ཤིན་ཏུ་བྱམས་པས་བསྐྱེད་བསྲིངས་པའི་དྲིན་ཆེན་ཤ་སྟག་ཡིན་ "(my parents) fed me with the best food, dressed me in the best clothes, and through their great kindness alone brought me up with …

རྒྱ་སྐྱེགས་
Transliteration: rgya skyegs
<noun> The name of a substance coming from the རྒྱ་སྐྱེགས་ཤིང་ wood of the Gyakyeg plant. [TC] gives that the substance is used medicinal substance and that a dye is made from the liquid coming from an insect that lives in the wood of the plant. [DGT] gives that the dye is one of རབ་ཏུ་བྱུང་བའི་གོས་ཁ་བསྒྱུར་དུ་མི་རུང་བའི་ཚོན་བརྒྱད་ the eight substances that the Buddha said could not be used…

ཆོས་ལ་ངེས་པར་སེམས་པའི་བཟོད་པ་
Transliteration: chos la nges par sems pa'i bzod pa
<noun> "The patience of being certain about the dharma". Translation of the Sanskrit [NDS] "dharmanidhyānakṣhāntiḥ". Patience in the བཟོད་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ pāramitā of patience is explained as being བཟོད་པ་རྣམ་པ་གསུམ་ "three types of patience" q.v. This is the first one. It refers to the patience required when pursuing the dharma, the thought that one is certain that the dharma is correc…

སྟོབས་རྣམ་པ་གསུམ་
Transliteration: stobs rnam pa gsum
<phrase> "The three types of strength". Translation of the Sanskrit [NDS] "balaṃ trividham". Strength in the སྟོབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ pāramitā of strength is explained as being of three types. Acc. [NDS] they are: 1) ལས་བཟློག་པར་བྱེད་པ་ "(strength at) turning away karma"; 2) ཉོན་མོངས་ཐག་བསྲིང་པར་བྱེད་པ་ "(strength at) distancing defilements"; 3) ང་རྒྱལ་དང་བག་མེད་ལ་སོགས་པ་བཟློག་པར་བྱེད་པ་

ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པ་
Transliteration: chos kyi sbyin pa
<noun> "The generosity of dharma". Translation of the Sanskrit [NDS] "dharmadānam". 1) In the Pāramitā Mahāyāna, སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ the pāramitā of generosity is explained as being སྦྱིན་པ་རྣམ་པ་གསུམ་ "three types of generosity" q.v. This is the second one. It refers to the generosity of giving the teaching of dharma to others. 2) In the unsurpassed yoga tantras, it is also one of t…

དབུའི་དཔེ་བྱད་གསུམ་
Transliteration: dbu'i dpe byad gsum
<phrase> "The three minor marks of the head". One grouping of the སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་བརྒྱད་ཅུ་ eighty excellent marks of a great being q.v. They are: 1) དབུ་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པའི་དཔེ་བྱད་ "fully developed head"; 2) དཔྲལ་བ་ལེགས་པར་འབྱེས་པའི་དཔེ་བྱད་ "well-defined forehead"; 3) དཔྲལ་བ་འབྱེས་ཆེ་བའི་དཔེ་བྱད་ "broad forehead".
.

སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་གསུམ་
Transliteration: sangs rgyas kyi sa gsum
<phrase> "The three bhūmis of a buddha". In one way of enumerating the levels of the path of a bodhisatva, buddhahood is given as having three levels. In this enumeration there are thirteen levels of the path altogether (see ཐེག་ཆེན་གྱི་ས་བཅུ་གསུམ་ the thirteen bhūmis of the Great Vehicle). The three levels are [NDS]: 1) ཡེ་ཤེས་ལྡན་པ་ "Possessing Wisdom"; 2) དཔེ་མེད་པ་ "Unparalleled"; and 3…

ཕྱག་གི་དཔེ་བྱད་གཉིས་
Transliteration: phyag gi dpe byad gnyis
<phrase> "The two minor marks of the hands". One grouping of the སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་བརྒྱད་ཅུ་ eighty excellent marks of a great being q.v. They are: 1) ཕྱག་རིང་ཞིང་རྒྱས་པའི་དཔེ་བྱད་ "long and well-developed hands"; 2) ཕྱག་ཤིང་བལ་ལྟར་ཤིན་ཏུ་འཇམ་པའི་དཔེ་བྱད་ "hands are soft like cotton wool".

རྒྱུན་
Transliteration: rgyun
I. <noun> 1) "Continuum". Translation of the Sanskrit "saṃtāna" meaning anything which exists as a stream of former and later moments. i) A continuous period of time, "a duration", e.g., a day, month, year. ii) The "continuum" which is the existence of a thing such as a "pot" which exists from the time it is made to the time it is broken. iii) The continuum of moments of mind which is the "…

བག་རེ་བ་
Transliteration: bag re ba
<adj>phrase> [Exp] An མྱོང་ཚིག་ experiential language term giving the sense of "a little bit". When used, it is like saying in English "a little" but with a whole intonation applied to convey feeling to the listener. E.g., [TC] དུས་ཚོད་བག་རེ་ཙམ་ཡང་འཕྲོ་བརླག་ཏུ་མ་བཏང་བ། "not allowing even a moment to be wasted". E.g., [GSB] རྣམ་རྟོག་ཡང་སེམས་སུ་ཤེས་པ་བག་རེ་ཡོང་བར་འདུག་ཞུས་པས། ཡང་ཞག་འགའ་རེ་…

དབང་བཞི་
Transliteration: dbang bzhi
<phrase> "The four empowerments". A complete empowerment, called a དབང་ཆེན་ "great empowerment", in the anuttarayogatantra of the གསར་འགྱུར་ new translation system of secret mantra, contains four levels of empowerments. [DGT] gives as: 1) བུམ་དབང་ "the vase empowerment"; 2) གསང་དབང་ "the secret empowerment"; 3) ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ "the prajñājñāna empowerment"; 4) དབང་བཞི་པ་ "the f…

ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ་སྡུད་པ་
Transliteration: yon tan rin po che sdud pa
<name> The "Condensed (which is a store of) Precious Good Qualities". Translated from the Sanskrit ratnaguṇasañcayagathā-nāma-pañjikā". The name of the summary of the eight thousand śhloka prajñāpāramitā sūtra in fifty gathas. This is the same as འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྡུད་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ but the gathas in this text are written in verse form whereas the other has the gathas wri…

སྦྱིན་སོགས་
Transliteration: sbyin sogs
<phrase> "Generosity and so forth / so on / the rest", a common phrase in Mahāyāna literature meaning "generosity and the rest of the ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་ six pāramitās q.v. E.g., in a very well known prayer of the Tibetan tradition. བདག་གི་སྦྱིན་སོགས་བགྱིས་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་སྒྲུབ་པར་ཤོག། "through my merits of practising generosity and so on, may I accomplish budd…

མཆོང་བ་
Transliteration: mchong ba
<verb> v.i. མཆོངས་པ་/ མཆོང་བ་/ མཆོང་བ་/ མཆོངས་/. "To jump" and "to leap". E.g., [TC] ཕ་རོལ་ཏུ་མཆོངས་པ། "leapt across to the other side"; མིག་ལྡན་གཡང་དུ་མཆོང་བ། lit. "those with sight leaping into the abyss" but meaning "doing something (bad) in spite of knowing better"; །སྟོད་ལ་སྟག་མོ་མཆོངས་པའི་རྗེས་ཡོད། སྨད་ན་ཤིང་རྟ་དྲུད་པའི་ཤུལ་ཡོད། "above, the leap-marks of a tigress; below, the haul-mar…