THE ILLUMINATOR

Tibetan-English
Encyclopaedic Dictionary

Results pages 230 of 271:

ཞལ་ཏ་པ་
Transliteration: zhal ta pa
"Order-taker", "one who does the bidding of a superior", and the like; the general term for someone who receives the orders of others and does their bidding. Translation of the Sanskrit "vaiyāvṛtyakara". Masculine form; see also ཞལ་ཏ་བ་ and ཞལ་ཏ་མ་ q.v. E.g. ཆུའི་ཞལ་ཏ་པ་, a servant who has been assigned the task of taking care of water for drinking; བང་རིམ་གྱི་ཞལ་ཏ་པ་, a servant who has been told…

སྨེག་པ་
Transliteration: smeg pa
<noun> I. [Old] Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, ཉམས་ and འཁོས་ཀ་ meaning a personal style of being very clever, capable. However, he also says that one person gives it as 1) རྩ་བ་ "root" or 2) ལྷག་མ་ "remainder".
II. [TC] gives that སྨེག་པ་ is an altern. spelling of སྨྲེག་པ་ but gives the definitions of སྨྲེག་པ…

གོར་མོ་
Transliteration: gor mo
<noun> 1) Acc. [LGK] [Hon] for རྡོ་ "rock". He says that this has been mistaken as an བརྡ་རྙིང་ old sign of the Tibetan language because of not knowing that it is the honorific form. 2) Acc. [ULS] and [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, སྡང་སེམས་ "hostility" / "hostile minded". See སྡང་བ་ q.v. 3) [EHS] gives as "round,…

རིང་པོ་
Transliteration: ring po
<adj><adv> 1) "Long" in the sense of distance or time. Hence also either "far / distant" or "tall". E.g., ཐག་རིང་པོ་ "long way", "distant"; གཟུགས་པོ་རིང་པོ་ "(a) tall (person)", "tall-bodied"; དུས་ཡུན་རིང་པོ་ "a long time". The comparative form is རིང་བ་ q.v. The opp. is ཐུང་ཐུང་ "short (time and distance)" q.v. and ཉེ་པོ་ "close (distance)". 2) "Long". Translation of the Sanskrit "dī…

ཟུམ་པ་
Transliteration: zum pa
<verb> v.i. ཟུམ་པ་/ ཟུམ་པ་/ ཟུམ་པ་//. Transitive form is འཛུམ་པ་ q.v. For the lips of something to come together and shut or close. Hence "to close up" or "to close off" or "to be closed off". E.g., [TC] མིག་ཟུམ་པ། "eyes closed"; རྨ་ཁ་ཟུམ་པ། "for a wound to close up / heal over"; མེ་ཏོག་ཟུམ་པ། "the flower closed up".
In secret mantra it is used in reference to the central channel, e.g.,རྩ་དབ…

དཀར་པོའི་ཆོས་
Transliteration: dkar po'i chos
"Positive qualities / dharmas". The opp. of ནག་པོའི་ཆོས་ q.v. Here the word ཆོས་ dharma has the specific meaning of 1) "quality / qualities" of mind or 2) spiritual approaches / practices. E.g., see དཀར་པོའི་ཆོས་བཞི་ the four positive dharmas. E.g., [KBC] འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཀར་པོའི་ཆོས་རྣམས་འཕེལ་བར་བྱེད་པས་ཞིང་ལྟ་བུའོ། "(bodhicitta) is like a field because it increases good qualities in all senti…

སེམས་སྡེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་
Transliteration: sems sde nyi shu rtsa gcig
<phrase> "The Twenty-One (Tantras) of the Mind Section". Acc. to Longchenpa [POD] twenty-one major tantras of the སེམས་ཀྱི་སྡེ་ Mind section were brought to Tibet in three groups. There were five earlier translated tantras, thirteen later translated tantras, and three other major tantras. For the five earlier and thirteen later translated tantras, see སེམས་སྡེ་བཅོ་བརྒྱད་. The remaining thre…

ལྗོན་ཤིང་
Transliteration: ljon shing
<noun> 1) The general name for a living "tree" (and note that ཤིང་སྡོང་ is used instead of this term to mean "tree" in coll.). Note that this term always refers to a living tree, not a dead one. E.g., [RNC] འབྲས་བུའི་ལྗོན་ཤིང་བཟང་པོ་བསྐྱེད་པ་ "the production of a fine tree, the result of its seed". The well-known verse in the [BCA] illustrates this meaning well: །དགེ་བ་གཞན་ཀུན་ཆུ་ཤིང་བཞིན་ད…

ལྡམ་མེ་ལྡེམ་མེ་
Transliteration: ldam me ldem me
<phrase> [Onomat] Used to describe a certain type of movement. It is the wavering motion of things that are not stiff but flex e.g., [TC] ཟམ་པའི་ཐོག་ནས་འགྲོ་དུས་ལྡམ་མེ་ལྡེམ་མེ་བྱེད་ཀྱི་འདུག "From the beginning of travelling across the (suspension type foot-) bridge, the bridge waved back and forth; ཤིང་གི་ཡལ་ག་ལྡམ་མེ་ལྡེམ་མེར་གཡོ་བ། "the branches of the tree waved back and forth".

ལྷ་མོ་དཔལ་ཕྲེང་གི་མདོ་
Transliteration: lha mo dpal phreng gi mdo
<noun> "Śrī-mālādevīsūtra". The abbrev. name of a Mahāyāna sūtra. The full name in Sanskrit is "śhrī mālāsimhanāda nāma Mahāyānasūtra" and in Tibetan is འཕགས་པ་ལྷ་མོ་དཔལ་ཕྲེང་གི་སེངྒེའི་སྒྲ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་. Translated into Tibetan from the Sanskrit by Jinamitra, Surendrabodhi, and ཞང་ཡེ་ཤེས་སྡེ་ Yeshe de.

སིལ་མ་བཞི་བཅུ་
Transliteration: sil ma bzhi bcu
<phrase> "The Forty Principalities". [HNL] As a result of constant warfare between the Twelve Minor Kingdoms, power devolved into the hands of སིལ་མ་བཞི་བཅུ་ forty principalities. Apart from འབྲོག་མོ་རྣམ་གསུམ་ ruled by the lord རྒྱལ་པོ་སེ་མི་ར་ཁྲིད་, གྱེ་མོ་ཡུལ་དྲུག་ ruled by the lord གྱེ་རྗེ་མཁར་བ་, and སེ་མོ་གྲུ་བཞི་ ruled by the lord གཉགས་གྲུ་འབྲང་, their names and localities are unknown…

སྐུའི་གནས་བདུན་མཐོ་བའི་མཚན་བཟང་
Transliteration: sku'i gnas bdun mtho ba'i mtshan bzang
"The excellent mark of seven upper places on the body". One of the སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་མཚན་བཟང་པོ་སུམ་ཅུ་སོ་གཉིས་ thirty-two marks of a great being. This does not mean that there are "seven important" or "main features" or "seven protuberances" on a buddha's body as some have given but refers to seven upper surfaces on a buddha's body. For the list of the seven see མཚན་བཟང་གི་བདུན་མཐོ་བ་.

རཏྣ་གླིང་པ་རིན་ཆེན་དཔལ་བཟང་པོ་
Transliteration: ratna gling pa rin chen dpal bzang po
<noun> "Ratna Linga Rinchen Palzangpo". [1403-1478]. One of the three, main གླིང་པ་ Lingpa གཏེར་སྟོན་ treasure revealers of the Nyingma revealed treasure tradition. Ratna Lingpa was known for the very great number of treasures (25 in all) that he revealed. He was considered to be the re-incarnation of ལང་གྲོ་ལོ་ཙཱ་བ་ Langdro Lotsava.

སྐྱེས་བུ་དམ་པ་
Transliteration: skyes bu dam pa
<phrase> "Sublime / holy person or being". Translation of the Sanskrit "satpuruṣha". Used as an epithet of the great beings who are able to benefit sentient beings. Like the English "saint" or "saintly being". E.g., [KBC] on the [BCA]: སློབ་དཔོན་ཞི་བ་ལྷས་སྐྱེས་བུ་དམ་པ་ཡ་རབས་ཀྱི་ཚུལ་དང་མཐུན་པར་ "Āchārya Śhāntideva (pays homage) in accordance with the manner of the holy beings of noble descen…

བཟོད་ལྡན་
Transliteration: bzod ldan
<adj>phrase> "Tolerant", "patient", "forebearing", etc., see བཟོད་པ་. E.g., from [GMM] །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྟན་དུ་མེད་གྱུར་ཀྱང་། །དཀའ་བ་སྤྱད་ཅིང་བླ་མ་ལ་གུས་པས། །སྡུག་བསྔལ་བཟོད་ལྡན་བློ་ལྡན་ནཱ་རོ་པ།
"Mahāmudrā is something that cannot be shown but,
You Nāropa, tolerant of suffering caused by
Hard trials and respect for the guru, intelligent..."


མ་བྱིན་པར་ལེན་པ་
Transliteration: ma byin par len pa
I. <verb> v.t. see ལེན་པ་ for tense forms. Lit. "to take what has not been given" and meaning to take anything which is not one's own and which has not been offered or otherwise presented to one for one's own use.
II. <noun> 1) Generally, "stealing", "taking what was not given /offered". 2) "Taking what has not been given". Translation of the Sanskrit [NDS] "adattādānam". Specifically,…

ཡན་པ་
Transliteration: yan pa
I. <verb> v.i. ཡན་པ་/ ཡན་པ་/ ཡན་པ་//. 1) For anything or anyone "to roam free / carefree / loose", as though it having no master / owner / or restrictions placed on it. E.g., [TC] གཞན་ཡུལ་དུ་ཡན་ནས་ཕྱིན་པ། "roamed freely in other countries"In some usages it has the pejorative connotation of "to be running loose", "to be let loose", "to go wild". The negative connotation can also have the mea…

འཆད་པ་
Transliteration: 'chad pa
I. <verb> v.t. བཤད་པ་/ འཆད་པ་/ བཤད་པ་/ ཤོད་/. "To explain" something verbally, i.e., to expound something to others so they understand it more clearly. The verb is often used with matters where an explanation of some subject per se is being given, in which case "to explain" is appropriate and correct e.g., ཆོས་ཀྱི་གནད་འཆད་པ། "to explain points of dharma". However, it is also used with telli…

ཀླུ་རྒྱལ་དགའ་བོ་
Transliteration: klu rgyal dga' bo
<phrase> "King of the Nāgas, Nanda". Translation of the Sanskrit "nando nāgarāja". (Some dictionaries such as [RYD] have copied a spelling error in from their source, an Indian printing of the Mahāvyutpatti; they give the headword as ཀླུ་རྒྱལ་དགའ་བ་ and give the Sanskrit as "nāgarājananda". However that is mistaken; the correct Sanskrit and Tibetan are shown here". 1) In general, Nanda is o…

རྩ་ལྟུང་བཅོ་བརྒྱད་
Transliteration: rtsa ltung bco brgyad
<enum> "The eighteen root downfalls" of the bodhisatva vows in Nagarjuna's tradition of the vows. [JKE] gives as: 1) བདག་བསྟོད་གཞན་སྨོད་ "praising oneself and belittling others"; 2) ཆོས་ནོར་མི་སྟེར་ "not giving dharma or wealth"; 3) བཤགས་ཀྱང་མི་ཉན་པར་བརྡེག་པ་ "beating without listening to those who have laid aside"; 4) ཐེག་ཆེན་སྤོང་པ་ "abandoning the Great Vehicle"; 5) དཀོན་མཆོག་དཀོར་འཕྲོག་…

གཅིག་དང་དུ་མ་
Transliteration: gcig dang du ma
<phrase> "One and many" or "singular and multiple" or "singularity and multiplicity". Amongst other things, it is the name of the first of the གཏན་ཚིགས་ཆེན་པོ་ལྔ་ five types of reasoning of the དབུ་མ་ Madhyamaka, called the reasoning གཅིག་དང་དུ་བྲལ་ beyond one and many q.v. E.g., from Padma Karpo's Notes on Mahāmudrā གསུམ་པ་གཅིག་ཐ་དད་ཀྱི་སྒོ་ནས་དཔྱད་པ་ནི། སེམས་འདི་གཅིག་པུ་ཞིག་གམ། དུ་མ་ཞིག །…

སྡེབ་པ་
Transliteration: sdeb pa
<verb> v.t. བསྡེབས་པ་/ སྡེབ་པ་/ བསྡེབ་པ་/ སྡེབས་/. The basic meaning is "to put two or more things together" in the particular sense of "compounding". 1) Hooking one thing up to another, joining one thing with another so that they are there collectively. Hence "to hook up with", "to join up". E.g., [TC] མིག་སེམས་དང་བསྡེབས་ནས་ལྟ་བ་དང་། རྣ་བ་སེམས་དང་བསྡེབས་ནས་ཉན་པ། "join your mind to your eye…

བསྙེན་རྫོགས་
Transliteration: bsnyen rdzogs
<noun> "Full / complete approach". A term from the Vinaya which lit. means "completing the approach". The term is used as an alternative name for a fully-ordained monk, དགེ་སློང་ a bhikṣhu, only. The name is explained as meaning that the various levels of vows in individual emancipation are all intended as processes of བསྙེན་པ་ coming closer to enlightenment. The levels of vows below a full…

མི་འཇིགས་པ་བཞི་
Transliteration: mi 'jigs pa bzhi
<enum> "The Four Fearlessnesses". Translation of the Sanskrit [NDS] "catvaro vaiśhārdhyāni". These are one set of qualities of a Buddha; they are four assertions which a buddha has no fear about asserting. When he asserts such a thing he does and does so without hesitation or concern that there might be the slightest untruth in it. They are also known as དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་མི་འཇིགས་པ་བཞི་ "t…

ནོར་ལྷ་བརྒྱད་
Transliteration: nor lha brgyad
<phrase> "The Eight Wealth Devas". A group of eight gods who are eight of the thirty-three chief gods in the in the heaven of སུམ་ཅུ་སོ་གསུམ་ "The Thirty-Three" in the desire realm. Their names are: 1) ཆུ་ལྷ་ "Varuṇadeva"; 2) བརྟན་པ་ "Dhīra"; 3) ཟླ་བ་ "Chandra"; 4) འཛིན་བྱེད་; 5) རླུང་ "Vāyu"; 6) མེ་ "Agni"; 7) ནམ་ལངས་; and 8) འོད་བྱེད་ "Prabhākara".