དགར་སྡུད་
Transliteration: dgar sdud
<noun> "Segregation-inclusion". Grammar term. The name for the two, grammatically related functions of 1) དགར་བ་ segregation and 2) སྡུད་པ་ inclusion. These functions are described in Tibetan grammar as specialized functions of the fifth case. They are not the main function of the fifth case, which is called འབྱུང་ཁུངས་དངོས་ "actual source" but a related pair of functions. The two functions…
ལེགས་ལྡན་འབྱེད་
Transliteration: legs ldan 'byed
<noun> Translation of the Sanskrit "bhavaviveka". The name of a principal disciple of Nāgārjuna (see also ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཐུགས་སྲས་བདུན་ "The seven heart-sons of Nāgārjuna"). He was a great master of Buddhism in India. He disagreed strongly with way that སངས་རྒྱས་བསྐྱངས་ Buddhapalita presented the Madhyamaka system of Nāgārjuna and wrote a text refuting that presentation called ཤེས་རབ་སྒྲོན་མ…
སྒྲོལ་མ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་
Transliteration: sgrol ma nyi shu rtsa gcig
<phrase> "The Twenty-one Tārās". There are twenty-one manifestations of the deity སྒྲོལ་མ་ Tārā, each having its own name, attributes of dress and appearance, and particular qualities. The names of the twenty-one are: 1) མྱུར་དཔའ་མ་; 2) ཁྲོ་བ་དཀར་མ་; 3) གསེར་མདོག་ཅན་མ་; 4) གཙུག་ཏོར་རྣམ་རྒྱལ་མ་; 5) ཧཱུཾ་སྒྲོགས་མ་; 6) འཇིག་རྟེན་གསུམ་རྒྱལ་མ་; 7) གཞན་འཇོམས་མ་; 8) བདུད་དག་འཇོམས་མ་; 9) དཀོན་མཆོག་…
སྐྱེ་དམན་
Transliteration: skye dman
<noun> Meaning སྐྱེ་བ་དམན་པ་ q.v. 1) Standard term for བུད་མེད་ "woman". 2) Standard term for "wife" e.g., ཁོའི་སྐྱེ་དམན་ "his wife". See also བག་མ་ "bride".
This dictionary has no interest in Western debates over gender wording or correctness; it is simply presents the Tibetan language and tradition as it stood / stands. The Tibetan culture for centuries has and still does refer to a woman …
བཙན་ཤེད་
Transliteration: btsan shed
<noun> The use of verbal force to compel someone to do something. The use of verbal force to insist upon a certain mode of behaviour in another person or persons. E.g., in the case of countries, for one country to force something on another through verbal edicts. In the case of individuals, for one person to browbeat another, forcing them into a certain action of view. The doing of this act…
ཡབ་སྲས་མཇལ་བའི་མདོ་
Transliteration: yab sras mjal ba'i mdo
<noun> "Meeting of Father and Son Sūtra". Translation of the Sanskrit [MVP] "pitāputrasamāgama sūtra". The name of a sūtra from the Mahāyāna sūtra section. Full name in Sanskrit "ārya pitāputrasamāgamana nāma Mahāyānasūtra" and in Tibetan འཕགས་པ་ཡབ་དང་སྲས་མཇལ་བ་དེ་ཁོ་ན་ངེས་པར་བསྟན་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་. Translated by the Indian Preceptors ཤཱི་ལེནྡྲ་བོ་དྷི་ Śhīlendrabodhi, ཛི་ན་མི…
གྲོ་བཞིན་
Transliteration: gro bzhin
<noun> The name of a star, a corresponding constellation, and the associated lunar month. In Sanskrit, it is called "śhravaṅā". According to Western sources [MWS] it is "Alpha Aquilæ", one of the stars of the constellation named "Altair".
In the Indian system, it is the twenty-second of the རྒྱུ་སྐར་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ twenty-eight stars / constellations of the lunar zodiac q.v. This star rises …
སླར་བསྡུ་
Transliteration: slar bsdu
<noun> "Concluder". Grammar term. The name of a specific phrase connector that has the function of the English punctuation mark called a full stop. A "concluder" signifies the completion of a sentence in Tibetan.
The name "concluder" is one of three synonyms in the grammar tradition for the same phrase connector. The other two terms for it are རྫོགས་ཚིག་ "completing word" and ཟླ་སྡུད་ "paire…
ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་བཀའ་བབས་བཞི་
Transliteration: thun mong ma yin pa'i bka' babs bzhi
<enum> "The four lines of transmission of uncommon precepts". See བཀའ་བབས་བཞི་ for explanation. [JKE] gives as: 1) གཏུམ་མོའི་བཀའ་བབས་ "the line of transmission of Tummo"; 2) སྒྱུ་ལུས་ཀྱི་བཀའ་བབས་ "... of illusory body"; 3) འོད་གསལ་གྱི་བཀའ་བབས་ "... of luminosity"; 4) འཕོ་བ་དང་བར་དོའི་བཀའ་བབས་ "... of transferrence and the bardo".
སྦྱོར་ལམ་དྲོད་ཀྱི་རྣམ་པ་བཅུ་
Transliteration: sbyor lam drod kyi rnam pa bcu
<enum> "The ten aspects of path of connection's warmth". The ten aspects of the level of warmth on སྦྱོར་ལམ་ the path of connection. [JKE] gives as: 1) སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་སེམས་མཉམ་པ་ "for all sentient beings, a mind of evenness"; 2) བྱམས་པའི་སེམས་དང་ལྡན་པ་ "...having a mind of loving kindness"; 3) ཕན་པའི་སེམས་དང་ལྡན་པ་ "... having a mind to benefit (them)"; 4) ཁོང་ཁྲོ་བ་མེད་པའི་སེམས་ "... hav…
སྲེད་པ་གསུམ་
Transliteration: sred pa gsum
<enum> "The three cravings". These are three types of སྲེད་པ་ craving that occur at the time of death and hence which become part of the process of rebirth. They are [DGT]: 1) འདོད་སྲེད་; 2) འཇིགས་སྲེད་; and 3) སྲིད་སྲེད་. Altern. their longer names are: འདོད་པའི་སྲེད་པ་; འཇིགས་པའི་སྲེད་པ་; and སྲིད་པའི་སྲེད་པ་. The first causes birth in to the འདོད་ཁམས་ desire realm; the second in the ཁམས་…
ཆུ་སྟོད་
Transliteration: chu stod
<noun> The name of a star, a corresponding constellation, and the associated lunar month. In Sanskrit, it is called "pūrvāṣhādha". According to Western sources [MWS] it is "Delta Sagittari". In the Indian system, it is the twentieth of the རྒྱུ་སྐར་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ twenty-eight stars / constellations of the lunar zodiac q.v. This star rises with the full moon on a certain month of the year. …
མེད་དགག་
Transliteration: med dgag
<noun> "Non-affirming negation". One of two ways of negating something in logic; the other one is མ་ཡིན་དགག་ "affirming negation". Essentially, a non-affirming negation is one in which the subject of the negation is said to lack a certain feature and in a way that leaves no possibility that there could be any other feature to the subject. This is in contrast to an affirming negation which s…
ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་
Transliteration: yongs su mya ngan las 'das pa
I. <verb> v.i. past of ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བ་ q.v.
II. <noun> "Parinirvāṇa". Translation of the Sanskrit "parinirvāṇa". The final nirvāṇa of a buddha. It is མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ a nirvāṇa that is an ཡོངས་སུ་ all-encompassing one because it is totally beyond both སྲིད་ཞི་གཉིས་ཀྱི་མཐའ་ extremes of cyclic existence of sentient beings and the nirvāṇa which is the quiescent peace of the arhats.…
འགྱིང་སྟབས་
Transliteration: 'gying stabs
<adj> The description given to someone who is carrying out their movements with འགྱིང་བ་ q.v. In འཆམ་ sacred dance it does not refer to a particular stance or dignified way. It refers to someone whose movements fully embody, really express, the various meanings behind the movements; it refers to someone whose movements are full of the strength and style of whatever the particular movements …
སྒོ་འབྱེད་པ་
Transliteration: sgo 'byed pa
I. <verb> v.t. see འབྱེད་པ་ for tense forms. 1) "To open a door" in the sense of opening a physical doorway. 2) "To open" meaning to open the doors of a place which is closed so that business, work, etc., can begin. E.g., an office, a shop, a restaurant, a school. Note that meaning of opening a thing that has a lid or cover is ཁ་ཕྱེ་བ་ q.v. 3) "To open a door" in the metaphoric sense of ope…
དམ་ཚིག་གི་རྫས་ཤ་ལྔ་
Transliteration: dam tshig gi rdzas sha lnga
<enum> "The samaya substances, the five meats". Secret mantra terminology regarding ཚོགས་འཁོར་ feast. The five meats are one group of དམ་ཚིག་གི་རྫས་ samaya substances. [DGT] [JKE] give as: 1) མིའི་ཤ་ "human flesh / meat"; 2) གླང་པོ་ཆེའི་ཤ་ "elephant flesh / meat"; 3) བ་ལང་གི་ཤ་ "cow flesh / meat"; 4) ཁྱིའི་ཤ་ "dog flesh / meat"; 5) རྟའི་ཤ་ "horse flesh / meat".
དཔེ་མཁྱུད་
Transliteration: dpe mkhyud
<noun> Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, ཆོས་སྟོན་འོས་པ་ལའང་སྦ་བ་ "keeping dharma to oneself even when it is suitable to teach it". The term lit. means "keeping the texts to oneself" but refers to holding back from providing a dharma teaching, especially of secret oral instructions, not showing it out of jealous…
ཡོན་ཏན་འོད་
Transliteration: yon tan 'od
<noun> "Virtuous Light". Translation of the Sanskrit "guṇaprabha". The name of a great Indian master who was one of the Two Excellent Ones: see འཛམ་གླིང་མཛེས་པའི་རྒྱན་དྲུག་མཆོག་གཉིས་ "Six Ornaments and Two Excellents Beautifying Jambuling". He was known for his mastery of the Vinaya and wrote commentaries on it that became standards, e.g., the śhāstra called འདུལ་བ་མདོ་རྩ་ The Root of the V…
གཞོན་ནུ་མ་
Transliteration: gzhon nu ma
<noun> "Youthful lady", "maiden", etc. The term actually refers to a girl around about sixteen years of age, a girl who has the full blossom of youth and female energy combined. 1) A maiden was used in Ancient India as the classic example of the non-expressibility of that which is beyond words, such as emptiness. E.g., གཞོན་ནུ་མའི་བདེ་བ་ལྟ་བུ། "like the bliss (experienced on first intercour…