འབྱོར་པ་བཅུ་
Transliteration: 'byor pa bcu
<enum> "The ten connections"; ten, specific items that can be obtained with a human life that make it more than just a human existence but make it a human existence that is suitable for practising the Buddhist teaching.
The phrase is often translated as the "ten endowments" but that is a mistaken translation in the sense that no-one has "endowed" the person with the ten. Rather, because of p…
ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྡེ་ཚན་ཉེར་གཅིག་
Transliteration: zag med ye shes kyi sde tshan nyer gcig
<enum> "The twenty-one categories of [the qualities of] undefiled wisdom". [JKE] gives as: 1) བྱང་ཕྱོགས་སོ་བདུན་ ""; 2) ཚད་མེད་བཞི་ ""; 3) རྣམ་ཐར་བརྒྱད་ ""; 4) སྙོམས་འཇུག་དགུ་ ""; 5) ཟད་པ་བཅུ་ ""; 6) ཟིལ་གནོན་བརྒྱད་ ""; 7) ཉོན་མོངས་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ ""; 8) སྨོན་གནས་མཁྱེན་པ་ ""; 9) མངོན་ཤེས་དྲུག་ ""; 10) སོ་སོར་ཡང་དག་རིག་པ་བཞི་ ""; 11) རྣམ་དག་བཞི་ ""; 12) དབང་བཅུ་ ""; 13) སྟོབས་བཅུ་ ""; 1…
བཀར་བཏགས་
Transliteration: bkar btags
I. <phrase> Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, ཁྲིམས་བསྒྲགས་པ་ "announcement of new laws".
II. <phrase> 1) The act of "keeping in mind", "registering something firmly in mind". 2) To be "bound under oath".
III. <noun> The "signifiers of the Buddha's dharma", which are basic precepts of the dharma that w…
ཕྱིན་ཅི་ལོག་བཞི་
Transliteration: phyin ci log bzhi
<enum> "The four inversions". These are four mis-apprehensions, four back-to-front ways of seeing things, which are part of the deluded perception of beings in saṃsāra. [DGT] [JKE] give as: 1) མི་གཙང་བ་ལ་གཙང་བར་འཛིན་པ་ "apprehending what is unclean as clean"; 2) བདག་མེད་པ་ལ་བདག་ཏུ་འཛིན་པ་ "apprehending a self where there is lack of self"; 3) སྡུག་བསྔལ་ལ་བདེ་བར་འཛིན་པ་ "apprehending unsatisf…
སྟོབས་ལྡན་
Transliteration: stobs ldan
I. <noun> "Strength" or "Strong one" as a name meaning that which has strength to it, that which is strong. 1) A common name for humans in India and Tibet meaning a person who has strength. 2) The name of a ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་ Nāga king mentioned in the Buddhist sūtras. 3) "The strong ones", a general name used in Buddhist sūtras for ལྷ་མ་ཡིན་ asuras. 4) [Mngon] an epithet for i) ཐིག་ལེ་ semen; …
མིག་སྟོང་ལྡན་
Transliteration: mig stong ldan
<phrase> [Mngon] "Thousand-eyed". An epithet of the god Indra. In ancient Buddhist literature, there are sayings like བརྒྱ་བྱིན་མིག་སྟོང་ལྡན་ཡང་དེ་ཉིད་མཐོང་བ་མེད། meaning that the great god Indra, even though he sees everything as though he has a thousand eyes, does not see suchness. This type of talk has been misunderstood in some places (e.g., [SCD] which quotes out of context) to give th…
ཤན་འབྱེད་པ་
Transliteration: shan 'byed pa
I. <verb> v.t. see འབྱེད་པ་ for tense forms. "To differentiate" between two or more things. The verb specifically means to take each item in a group of two or more and separate it out so that it is distinct from the others and known for what it is.
Notes: The verb "to distinguish" is close but does not quite match the meaning, however the phrase "to separately distinguish" "or distinguish be…
འབྱུང་འཇུག་
Transliteration: 'byung 'jug
<phrase> 1) Noun form of འབྱུང་ཏུ་འཇུག་པ་ literally meaning for something to arise or emerge in the first place and then to be engaged or entered into following that. It usually has the sense of an "upheaval" or "incursion"; some event that causes a fluctuation in an otherwise still condition. 2) Longchenpa uses it as just shown but also uses it in the sense of སེམས་ལ་ཕྱིའི་ཡུལ་འབྱུང་བ་དང་ས…
པདྨ་ཆེན་པོ་ལྟར་གས་པ་
Transliteration: padma chen po ltar gas pa
<noun> "Splitting Like a Great Lotus". The name of the eighth of the གྲང་བའི་དམྱལ་བ་བརྒྱད་ eight cold hells. It is so cold in this hell that the bodies of the hell-beings གས་པ་ split open and break into pieces. The degree of splittage, which is more than the seventh and sixth hells, is indicated by a great lotus, which has more petals than the utpala lotus and common lotus used as examples …
ལམ་ཁྱེར་
Transliteration: lam khyer
<noun> form of the verb ལམ་དུ་འཁྱེར་བ་ q.v. 1) "Bringing to the path", "taking into the path"; where circumstances not usually seen as conducive to the spiritual path are brought to the path and used on it. A term that refers to the specific Buddhist style of practice in which things which are normally regarded as negative or to be abandoned on the spiritual path are not rejected but instea…
ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྒྲིབ་པ་དྲུག་
Transliteration: ting nge 'dzin gyi sgrib pa drug
<phrase> "The six obscurations to concentration (samādhi)". Translation of the Sanskrit "ṣhaṭ samādhyāvarāṇāḥ". Acc. [NDS] they are: 1) ལེ་ལོ་ "laziness"; 2) ང་རྒྱལ་ "pride"; 3) གཡོ་ "craftiness"; 4) རྒོད་པ་ "excitement"; 5) རྩོལ་བ་མེད་པ་ "without effort"; 6) རྩོལ་བཅས་ "with effort". These were taught by the buddha as states of mind that would obscure and prevent the development of concentr…
ཐབས་ཆག་
Transliteration: thabs chag
<phrase> 1) To have arrived in the situation where all means to accomplish something or make something happen have been exhausted. E.g., བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རིན་པོ་ཆེ་འདི་ནི། ཡོད་ན་དེས་ཆོག་མེད་ན་ཐབས་ཆག་གྱི་གདམས་པ།ཐབས་ཆག་གྱི་གདམས་པ། This precious enlightenment mind is like this: if you have it, all other instructions give way to it. E.g., དགྲ་བོ་འཕྲུལ་ཐབས་ཆག་ནས་མགོ་བོ་སྒུར་བ། "having exhausted …
གྲགས་པ་
Transliteration: grags pa
I. <verb> v.i. གྲགས་པ་/ གྲགས་པ་/ གྲགས་པ་//. Transitive form is སྒྲོག་པ་ q.v. With the basic meaning "for word to have been spread so that something has become heard of" and possibly by many or all. Hence "to be heard of" and then to "be well-known" and then "to be renowned" and in some cases "to be famous", "to be highly reputed". However, that the prime meaning is that something is known a…