THE ILLUMINATOR

Tibetan-English
Encyclopaedic Dictionary

Results pages 25 of 35:

འབྱུང་འཇུག་
Transliteration: 'byung 'jug
<phrase> 1) Noun form of འབྱུང་ཏུ་འཇུག་པ་ literally meaning for something to arise or emerge in the first place and then to be engaged or entered into following that. It usually has the sense of an "upheaval" or "incursion"; some event that causes a fluctuation in an otherwise still condition. 2) Longchenpa uses it as just shown but also uses it in the sense of སེམས་ལ་ཕྱིའི་ཡུལ་འབྱུང་བ་དང་ས…

ཆོ་འཕྲུལ་གསུམ་
Transliteration: cho 'phrul gsum
<enum> "The three miracles". This refer to three types of miraculous occurrences that can be made to happen by someone with power. The ones listed by [DGT] concern the Buddha's miraculous abilities: 1) རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ "miraculous manifestations"; 2) ཀུན་ཏུ་བརྗོད་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ "miraculous ability to communicate with all"; and 3) རྗེས་སུ་བསྟན་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ "miraculous ability to teach…

རབ་བི་རིབ་བི་
Transliteration: rab bi rib bi
<adj><adv> [Exp] 1) Something which is in evidence but is "indistinct" so that it cannot clearly be seen. E.g., [TC] ཡིག་གཟུགས་རབ་བི་རིབ་བི་ཞིག་ལས་མཐོང་མི་ཐུབ་པ། "the lettering could not be seen due to an indistinctness (of the letters)". E.g., སངས་རྒྱས་ཀྱི་གསུང་ལ་རབ་རིབ་མེད་པ། "the absence of indistinctness in a buddha's speech". E.g., རབ་རིབ་ཏུ་སྨྲ་བ། "indistinct speech". 2) Not str…

ལྟ་ངན་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་
Transliteration: lta ngan nyi shu rtsa brgyad
<enum> "The twenty-eight bad views". [JKE] gives as: 1) མཚན་མར་ལྟ་བ་ ""; 2) བཏགས་པ་ལ་སྐུར་འདེབས་ཀྱི་ལྟ་བ་ ""; 3) ཀུན་རྟོག་ལ་སྐུར་འདེབས་ཀྱི་ལྟ་བ་ ""; 4) དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་སྐུར་འདེབས་ཀྱི་ལྟ་བ་ ""; 5) ཡོངས་སུ་འཛིན་པའི་ལྟ་བ་ ""; 6) སྒྱུར་བའི་ལྟ་བ་ ""; 7) ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པའི་ལྟ་བ་ ""; 8) ངེས་པར་འབྱུང་བའི་ལྟ་བ་ ""; 9) དབང་ཟ་བའི་ལྟ་བ་ ""; 10) རབ་ཏུ་འཁྲུགས་པའི་ལྟ་བ་ ""; 11) ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་ལྟ་བ་ ""; 12) …

ཕྱིན་ཅི་ལོག་བཞི་
Transliteration: phyin ci log bzhi
<enum> "The four inversions". These are four mis-apprehensions, four back-to-front ways of seeing things, which are part of the deluded perception of beings in saṃsāra. [DGT] [JKE] give as: 1) མི་གཙང་བ་ལ་གཙང་བར་འཛིན་པ་ "apprehending what is unclean as clean"; 2) བདག་མེད་པ་ལ་བདག་ཏུ་འཛིན་པ་ "apprehending a self where there is lack of self"; 3) སྡུག་བསྔལ་ལ་བདེ་བར་འཛིན་པ་ "apprehending unsatisf…

བཅོས་མ་མ་ཡིན་
Transliteration: bcos ma ma yin
<phrase> Opp. of བཅོས་ཡིན་ or just བཅོས་མ་ q.v. Without བཅོས་མ་ any fabrication that makes something contrived, artificial, not the original thing any longer. Commonly used in meditation instructions of the higher tantras to indicate a state of mind that has been left alone and so has no artificiality added to it e.g., [PKN] བསམ་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་སྤངས་ནས། བཅོས་མིན་རང་བབས་སུ་མ་ཡེངས་པར་བྱའོ། "..…

བཟོད་པ་རྣམ་པ་གསུམ་
Transliteration: bzod pa rnam pa gsum
<phrase> "The three types of patience". Translation of the Sanskrit [NDS] "vīryam trividham". Patience in the བཟོད་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ pāramitā of patience is explained as being of three types. [NDS] gives as: 1) སྡུག་བསྔལ་ལ་ཇི་མི་སྙམ་པའི་བཟོད་པ་ "the patience of not thinking that unsatisfactoriness is too much"; 2) ཆོས་ལ་ངེས་པར་སེམས་པའི་བཟོད་པ་ "the patience of gaining certainty in the dh…

རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་
Transliteration: rdo rje theg pa
<noun> "Vajra Vehicle". Translation of the Sanskrit "Vajrayāna". This is the common abbrev. of the full name, རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པ་ meaning "vehicle of the vajra".
The ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ Great Vehicle is divided into two sub-vehicles: one corresponds to the sūtra teachings and is called the ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཐེག་པ་ Pāramitā Vehicle; the second corresponds to the tantra teachings and is called the Vajr…

སྒྲིག་པ་
Transliteration: sgrig pa
<verb> v.t. བསྒྲིགས་པ་/ སྒྲིག་པ་/ བསྒྲིག་པ་/ སྒྲིགས་/. Intransitive form is འགྲིག་པ་ q.v. 1) "To organize", "to arrange", "to set up", "to put in order". Often used in the verb phrase form སྟར་སྒྲིག་པ་ where the emphasis becomes "to organize". E.g., [TC] མི་མང་པོ་སྟར་བསྒྲིགས་ཏེ་ཕྱིན་པ། "having organized everyone, they headed off"; དམག་དཔུང་གི་བཀོད་པ་གསར་དུ་བསྒྲིགས་པ། "the army re-grouped (i…

གོང་མའི་ཆ་མཐུན་ལྔ་
Transliteration: gong ma'i cha mthun lnga
<phrase> "The five consistent with the upper part". Meaning the ཀུན་ཏུ་སྦྱོར་བ་ལྔ་ five enmeshments which are consistent with ཁམས་གོང་མ་ the upper realms i.e., གཟུགས་ཁམས་ form and གཟུགས་མེད་ཀྱི་ཁམས་ formless realms. See also ཐ་མའི་ཆ་མཐུན་ལྔ་ "the five consistent with the bottom part". [DGT] gives as: 1) གཟུགས་ཀྱི་འདོད་ཆགས་ "desire for the form realm"; གཟུགས་མེད་ཀྱི་འདོད་ཆགས་ "desire for the…

སྨོན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་
Transliteration: smon pa'i byang chub sems
<phrase> "The aspiring mind for enlightenment", "the aspiring bodhicitta", "the bodhicitta of aspiration". One of two types of bodhicitta; the other is འཇུག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ "the engaging bodhicitta".
The two bodhicittas are defined as follows. At first one aspires to go on the journey of a bodhisatva. At that stage one has an intention of bodhicitta which is aspiration. Later, one actually…

གཡོལ་བ་
Transliteration: g-yol ba
<verb> v.t. གཡོལ་བ་/ གཡོལ་བ་/ གཡོལ་བ་/ གཡོལ་/. Meaning "to keep or stay away from", hence "to avoid", "to shun". E.g., [TC] ཚ་གཡོལ། "avoiding the heat"; རླུང་གཡོལ། "avoiding the wind"; ལས་འགན་གཡོལ་བ། "shunning responsibility"; ལྕི་གཡོལ་ཡང་ལེན། "avoiding the heavy and taking the light"; དཀའ་གཡོལ་སླ་འཚང་། "avoiding the difficult and taking the easy"; གཡོལ་ཐབས་མེད་པ། "no way to avoid it / prev…

གསེབ་
Transliteration: gseb
<noun> 1) i) Meaning the spaces that run through a densely-packed environment and allow passage through it. E.g., in a village, it refers to the alleys and lanes that run between the buildings and built-up areas. E.g., in a forest it refers to the paths / passages amidst the thickets that the animals pass through. E.g., in a market it is the passageways between the stalls. ii) The "spaces",…

གདོད་མའི་སངས་རྒྱས་
Transliteration: gdod ma'i sangs rgyas
<phrase> "Primal buddha". Translation of the Sanskrit "ādibuddha". A term of the vajra vehicle. A term used to indicate the buddha that has been present in a being from the very outset, as the fundamental reality of mind. See also དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ "origin's buddha".
1) In Nyingma literature, it refers to ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ Samantabhadra and is also known as འོད་མི་འགྱུར་བ་ Unchanging Light. 2)

ཟླུམ་པ་
Transliteration: zlum pa
<verb> v.t. བཟླུམས་པ་/ ཟླུམ་པ་/ བཟླུམ་པ་/ ཟླུམས་/. 1) Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, བསྡུས་པ་ with meaning as follows. It means "to round up", "to bring a number of things together into one place", "to put together". E.g., [TC] ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ཤིང་བཟླུམས་པ། "gathered up and put together in one place". See…

དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་
Transliteration: dur khrod brgyad
<phrase> "The eight charnel grounds". First see དུར་ཁྲོད་ "charnel ground" for general information. The eight charnel grounds of ancient India that are important to Buddhist tantric practice are: 1) བསིལ་བའི་ཚལ་ "Cool Grove", in the east; 2) སྐུ་ལ་རྫོགས་ "Completed in Body", to the south; 3) པདྨ་བརྩེགས་ "Lotus Mound" to the West; 4) ལངྐ་བརྩེགས་ "Lanka Mound" to the North; 5) ལྷུན་གྲུབ་བརྩེག…

རྒྱས་པར་བཤད་པ་
Transliteration: rgyas par bshad pa
I. <verb> v.t. past tense of རྒྱས་པར་འཆད་པ་. "To have made / given an extensive explanation" / detailed discussion" , "to have explained extensively", "to have explained in detail", "to have discussed in detail".
II. <gerundial>phrase> per the verb "extensive explanation", "detailed explanation", "detailed discussion". The true noun form is རྒྱས་བཤད་ q.v.
1) In general, an explanatio…

སྟངས་སྟབས་
Transliteration: stangs stabs
<noun> "Pose", "posture", "stance" meaning the style of placement of the body used to show a particular kind of mood. E.g., [TC] ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པའི་སྟངས་སྟབས་ཀྱིས་སྡང་སེམས་སྟོན། "showed a hostile attitude with a very wrathful stance". i) "Pose", "posture", "step", "stance"; used in dance to mean the style of movement, the kind of step in a dance, the postures assumed in dance to show a particu…

སྙེར་བ་
Transliteration: snyer ba
<verb> v.t. བསྙེར་བ་/ སྙེར་བ་/ བསྙེར་བ་/ སྙེར་/. Although commonly used in the sense of "to wrinkle", the verb actually means for something to become puckered or creased. There are many words in English that express this kind of wrinkling of appearance, e.g., "to crease / ripple / crinkle / crimp / pucker / furrow / crumple / corrugate / fold / pleat", and even "to get crow's-feet around th…

རེ་མ་ཏི་
Transliteration: re ma ti
<name> The name of a female entity who is referenced in many ways, especially in the Nyingma teachings. As it says in the Longchen Nyingthig texts, she has many emanations and those with many names though when summed up, ནམ་གྲུ་རེ་མ་ཏི་ཞེས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁྱབ་བདག་ཏུ་གྱུར་པ་་ "as the being called "Flying Remati", she is the chief over all of the wisdom mamos". She has many names t…

འདྲིལ་བ་
Transliteration: 'dril ba
I. <verb> v.t. དྲིལ་བ་/ འདྲིལ་བ་/ དྲིལ་བ་/ དྲིལ་/. Etymologically related to སྒྲིལ་བ་ q.v. 1) "To roll up into or make into a ball". E.g., [TC] སྨན་རིལ་འདྲིལ་བ། "to roll medicine into balls". 2) "To roll up into a roll". E.g., [TC] ཐང་ག་དྲིལ་ནས་བཞག་པ། "the thangka was rolled up then put down". 3) "To concentrate down" into one place or a fewer number of places or a smaller place. Hence also…

དམིགས་གཏད་
Transliteration: dmigs gtad
<noun> "Reference point", "referential focus" meaning the thing used as a དམིགས་པའི་གཏད་སོ་ reference point by བློ་ rational mind. It is not merely "a focus" but is the reference point of a dualistic process. All reference points are by definition མཚན་མ་ the conceptual marks used in the process of འདུ་ཤེས་ dualistic recognition. The term is often pejorative e.g., Lingje Repa, forefather of …

སྒྲ་རྩོལ་
Transliteration: sgra rtsol
<noun> "Sound effort". Grammar term. Acc. [SZL] abbrev. of སྒྲ་གདངས་ and བྱེད་རྩོལ་ meaning "pronounced sound and production effort". A term used in commentaries that explain the text ལུང་སྟོན་པ་རྟགས་ཀྱི་འཇུག་པ་ Grammar, The Application of Gender Signs. The term refers to the particular strength of སྒྲ་གདངས་ pronounced sound and the corresponding རྩོལ་བ་ production effort that goes with any…

གནས་ལུགས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་
Transliteration: gnas lugs phyag rgya chen po
<phrase> "Actuality, Mahāmudrā". A phrase used in the ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ Mahāmudrā system to indicate the ground state of Mahāmudrā. The term is not difficult to understand, it really means "the fundamental reality which is called Mahāmudrā". In the sūtra system, the ground reality is called བདེར་གཤེགས་སྙིང་པོ་ sugatagarbha q.v. E.g., [SNT] དེ་ལ་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་དང་། རྒྱུ་རྒྱུད་དང་ནི་གན…

འགུལ་འཕྲིག་
Transliteration: 'gul 'phrig
<noun> Name for a particular style of movement. It means that things are jiggling about in every direction; this can means that they also have a slight pulsating appearance as the jiggling movement happens in the foreground-background plane. In most usages it does not mean "oscillation"; for example in the descriptions of the appearances of Direct Crossing it refers to the appearance of sma…