བློན་འདེབས་
Transliteration: blon 'debs
<phrase> [Old] 1) acc. [ULS] and [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, ཆོས་སྟོན་ "teaching dharma". 2) [LGK] additionally gives ཟུར་ནས་གྲོས་འདེབས་ "indirect presentation of some matter in a mutual discussion".
སྐྱུ་རུམ་
Transliteration: skyu rum
<noun> [Old] Acc. [ULS] and [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, ཚོད་མ་ q.v. [TC] clarifies: 1) a type of ཐུག་པ་ soup, and 2) (sour) pickled vegetables used as a condiment on food.
འཆེག་པ་
Transliteration: 'cheg pa
<verb> Acc. [ULS] and [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, འཇིག་པ་ q.v. It means "to split" or otherwise "reduce to a smaller size" things such as wood, etc. E.g., for wood "to cut up". E.g., སོག་ལེས་ཤིང་འཆེག་པ། "cut up the wood with a saw".
འཇུད་མཐུན་
Transliteration: 'jud mthun
<noun> Acc. [ULS] and [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, སྨད་འཚོང་ prostitute q.v. As a matter of interest, the འཇུད་ is related to འཛུད་པ་ "to put inside" q.v. and the མཐུན་ has the sense of "comrade", so it is someone who is amicable to ideas of insertion.
ཆགས་རྒྱ་
Transliteration: chags rgya
<noun> [Old] Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, བུ་ལོན་བདའ་བའི་དཔང་རྒྱ་སྟེ་ཡི་གེ་བཅུག་པ། "a contract document written to show the amount of principal given in a loan".
ཐགས་རན་
Transliteration: thags ran
<noun> 1) Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, བཏགས་པ་ "attached", "connected to / tied to". 2) [TC] gives that it means གོས་བཏགས་པ་ i.e., "surrender". 3) "A crease", "crack starting to appear".
མཉེལ་བ་
Transliteration: mnyel ba
<verb> v.i. མཉེལ་བ་/ མཉེལ་བ་/ མཉེལ་བ་//. Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, ངལ་བ་ with meaning as follows. It is the [Hon] for ངལ་བ་ or ཐང་ཆད་པ་ "to be tired / exhausted / worn out". E.g., ཁྱེད་རང་སྐུ་མཉེལ་མ་སོང་ངམ། "aren't you tired out?"
གལ་གྱིས་
Transliteration: gal gyis
<adv> [Old] Acc. [ULS] and [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, ནན་གྱིས་ meaning "exactly", "carefully and precisely". [ULS] also gives as དལ་བུས་ which gives the sense of "going slowly" meaning to take one's time over something, not rushing it.
སྣྲེལ་ཞི་
Transliteration: snrel zhi
<noun> [Old] 1)Acc. [ULS] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs འཕྲེད་ q.v. [LGK] gives more information: ལོགས་ or འཕྲེད་. 2) [LGK] gives འཆོལ་པ་གོ་རིམས་སུ་མི་གནས་པ་ "disordered, not in sequence, out of order".
སྒྲེའུ་ཆུང་
Transliteration: sgre'u chung
<noun> [Old] Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, འཛག་སྣོད་ lit. "emission pouch", a small pouch that fully ordained monk would place over his penis so catch any emission of sperm that might happen during his dreams
ཁོད་སྙོམས་པ་
Transliteration: khod snyoms pa
1) For a surface to be relatively "level" in the sense that its highs and lows are "even". 2) Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, ཡིད་མི་དགའ་བ་ "mind not pleased" or སྒྱིད་ལུག་པ་ "idle".
མ་དྲངས་པ་
Transliteration: ma drangs pa
I. <verb> negative past of འདྲེན་པ་ q.v.
II. <phrase> <adj>phrase> Acc. [ULS] and [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, མ་དུལ་བ་ meaning someone who has not been brought along by someone else through some training and thereby been trained.
ཟ་ཕོད་པ་
Transliteration: za phod pa
<adj>phrase> [Old] Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, ལྟོ་ཆེ་བ་ "big bellied". In fact, it has the meaning of the English coll. "someone who is certainly able to eat!" / "someone who can put it away!".
མ་ནངས་པ་
Transliteration: ma nangs pa
I. <verb> Acc. [ULS] and [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, མ་ལངས་པ་. It is the negated past of the verb ལང་བ་ q.v.
II. <phrase> <adj>phrase> corresponding to the above definition; someone who has not risen or something that has not come up, etc.
ཉེ་ཞོ་མེད་པ་
Transliteration: nye zho med pa
<phrase> [Old] Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, ལེགས་པ་ i.e, སྐྱོན་མེད་པ་ "good in the sense of no fault or problem" or བཀྲ་ཤིས་པ་ "all going well". See also ཉེ་ཞོ་ q.v.