འཚབ་པ་
Transliteration: 'tshab pa
<verb> v.t. འཚབས་པ་/ འཚབ་པ་/ འཚབ་པ་/ འཚོབས་/. "To pay back", "to repay", "to refund". E.g., [TC] དངུལ་སྐྱིན་ལྷག་མེད་འཚབས་པ། "paid back the loan in full / made the loan repayment in full". In conjunction with སྐྱིན་པ་ "to replace / pay for something lost or damaged", e.g., [TMT] ཁོང་གི་དེབ་བརླག་པའི་སྐྱིན་པ་འཚབ་དགོས་ཡོད། "I have to replace the book of his I lost". 2) For the mind either "to b…
མགོ་གནོན་པ་
Transliteration: mgo gnon pa
<verb> v.t. see གནོན་པ་ for tense forms. Lit. meaning to take a head (which is up high by definition) and to forcefully bring it to a lower position. It has been translated as "to suppress" or "to oppress" which can be an exact fit, e.g., ཞི་གནས་ཀྱིས་ནི་ཉོན་མོངས་མགོ་གནོན་ལ། །ལྷག་མཐོང་གིས་ནི་ཉོན་མོངས་རྩ་བ་འབྱིན། "Śhamatha suppresses the afflictions. Vipaśhyanā totally purifies the affliction…
མི་ཕྱེད་པ་
Transliteration: mi phyed pa
I. <verb> negative of ཕྱེད་པ་ q.v.
II. <noun> Translation of the Sanskrit "abhedya". The name of one of the འཕགས་པའི་གནས་བརྟན་བཅུ་དྲུག་ Sixteen Ārya Sthaviras q.v. His abode was the Himalayas where he lived with one thousand other arhats.
III. <noun><adj> Translation of the Sanskrit "abhedya". "Non-declining", "unalterable". Tibetan sources usually gloss it as meaning མི་འགྱ…
མཐའ་དག་
Transliteration: mtha' dag
<adj> "Entire", "entirety", "in entirety"; a term that shows multiplicity. The meaning is "all" but using "all" to translate this term would slightly incorrect. The basic word for "all" in Tibetan in ཀུན་; མཐའ་དག་ is an alternative expression which has the sense of "all of it, everything included", "the whole lot", "the entirety". E.g., སྲེད་པའི་འཆིང་བ་མཐའ་དག་ལས་གྲོལ་ཡང་། "although liberate…
གཤགས་རལ་
Transliteration: gshags ral
<noun> General name for a specific kind of discussion between people. In this discussion respective sides have been aired (legal or government) or understandings / views presented for the purpose of coming to an agreement or settling a matter finally. E.g., [TC] glosses as ཁ་ཤགས་བཀྱེ་བ། "to have brought forth the arguments / presentations of views of two sides for the purpose of coming to a…
རིས་སུ་འཆད་པ་
Transliteration: ris su 'chad pa
I. <verb> v.i. see འཆད་པ་ for tense forms. Same basic meaning as ཕྱོགས་སུ་ལྷུང་བ་. "To become biased about something", to be inclined towards one thing as opposed to another. In the case of parties, schools, and religious movements, "to become sectarian". Opp. is རིས་སུ་མ་འཆད་པ་. E.g., [TSD] ངོ་བོ་ཕྱོགས་དང་རིས་སུ་མ་ཆད་པས་གནས་ཚུལ་གར་ཡང་བསྒྱུར་དུ་བཏུབ་པའོ་ཞེའོ། "We say that the ground, becaus…
རྒྱུད་ཀྱི་རང་བཞིན་རྣམ་པ་བཅུ་
Transliteration: rgyud kyi rang bzhin rnam pa bcu
<phrase> "The ten types of nature of tantra". Tantra except for the very highest non-dual level uses rational mind to accomplish non-rational minded wisdom. The ten natures are ten different aspects of these rational-mind driven paths of tantra. They are: ལྟ་བ་དང་སྒོམ་པ་སྤྱོད་པ་འབྲས་བུ་ས་ལམ་དཀྱིལ་འཁོར་སྐྱེད་ཐབས་བཟླས་བརྗོད་རྫོགས་རིམ་དབང་བསྐུར་དམ་ཚིག་ "view, meditation, conduct, fruition, met…
ཡོངས་གྲུབ་དགུ་
Transliteration: yongs grub dgu
<enum> "The nine thorough establishments". See ཡོངས་གྲུབ་ thorough establishment. They are: 1) དེ་བཞིན་ཉིད་ ; 2) མ་ནོར་བའི་དེ་བཞིན་ཉིད་ ; 3) གཞན་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་ཉིད་ ; 4) ཆོས་ཉིད་ ; 5) ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ ; 6) ཆོས་གནས་པ་ཉིད་ ; 7) ཆོས་སྐྱོན་མེད་པ་ཉིད་ ; 8) ཡང་དག་པའི་མཐའ་ ; 9) བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་དབྱིངས་.
These are given by དབྱིག་གཉེན་ Acharya Vasubandhu as : འཇིགས་པ་མེད་པ་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པ་, དེ་བཞིན…
ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པ་
Transliteration: theg pa chen po la rab tu gnas pa
<phrase> "Utterly abiding in the Great Vehicle". A standard phrase of the Great Vehicle Buddhist Sutras. It means that a person has made their aim the Great Vehicle has entered it and remains in that without wavering in the slightest from it. E.g., [HUC] བཅོམ་ལྡན་འདས་རིགས་ཀྱི་བུ་འམ། །རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་གང་དག་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ་མོས་པ་དང་། ཐ…
འཚུབ་པ་
Transliteration: 'tshub pa
I. <verb> v.i. འཚུབས་པ་/ འཚུབ་པ་/ འཚུབ་པ་//. "To whirl and swirl back and forth", "to move hither and thither chaotically". Often used in reference to various kinds of storms. E.g., རླུང་འཚུབ་ཞི་བ། "for a gusting wind to ease and cease" or "for a storm to pass". E.g., བུ་ཡུག་འཚུབ་པ་ "a swirling, whirling snow-storm" is a snow storm in which the snow which is drifting down heavy swirls and w…
རྟུལ་ཕོད་
Transliteration: rtul phod
<adj> [Old] Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, སྙིང་སྟོབས་ཆེ་བ་ i.e., very strong determination, the "courage / fortitude" to do something. 1) The actual meaning is as follows: the term refers to the deep strength / determination to do something to a perceived enemy, whatever it takes. E.g., bullies, toughs, hood…
མཁན་པ་
Transliteration: mkhan pa
<noun> A type of plant. [SCD] gives in its entirety:
I: Ferns of two species. The one growing in Tibet is called མཁན་དཀར་, or the white fern; the other species belonging to the Cis-Himalaya is called མཁན་ནག་ black fern: mkhan-pa is deemed useful in healing fresh cut wounds; it is also applied to swellings.
II: incense; frankincense: མཁན་པ་བ་ལུ་རྣམས་གཙོས་པའི་དྲི་ལྡན་གྱི་སྤོས་སྣ་ཚོགས་ the vario…
རྣམ་དབྱེ་གཉིས་པ་
Transliteration: rnam dbye gnyis pa
<noun> "The second case" of Tibetan grammar. The name of the case is ལས་སུ་བྱ་བ་ "objective". The main case is defined the same as the accusative case of English but only partially like the objective case of English.
The second case has a sub-case defined for it. It is called དེ་ཉིད་ "identity".
It and the seventh case are the only cases that have a sub-case defined. Both sub-cases are defini…
གསལ་གདངས་
Transliteration: gsal gdangs
<phrase> Abbrev. of གསལ་བའི་གདངས་. "The lustre of the luminosity". Here གསལ་ means གསལ་བ་ which is the "illuminative" aspect of the essence of mind. See also གདངས་. Note that གདངས་ here does not mean radiance which is much too strong a term, rather, it means the lustre of the illuminative property of mindness.
This term is used in both ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ Mahāmudrā and རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ Great Comp…
ཁམས་དྲུག་
Transliteration: khams drug
<phrase> "The six constituents". Translation of the Sanskrit [NDS] "ṣhaḍ dhātanam".
I. These refer to the six psycho-physical constituents of a human living in the འདོད་ཁམས་ desire realm. The term is used heavily in secret mantra e.g., [ZGT] ཁམས་དྲུག་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ "the vajra body having the six constituents". These are the འབྱུང་བ་དྲུག་ six major elements but taken as the constituents o…