THE ILLUMINATOR

Tibetan-English
Encyclopaedic Dictionary

Results pages 26 of 36:

མྱ་
Transliteration: mya
1) In the old system of orthography which followed the rules of grammar as ཐུ་མི་སཾབྷོཊ་ Thumi Saṃbhoṭa originally formulated them, མྱ་ was written in certain words for instance in མྱི་ and མྱིག་. During the སྐད་གསར་བཅད་ second revision of the Tibetan language, this was revised and the མྱ་ was henceforth to be written as མ་ for instance as མི་ and མིག་. 2) As part of other words, e.g., མྱ་ངན་.

ཚོགས་ཕོར་
Transliteration: tshogs phor
I. <adv> [Old] Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, རྫོགས་པར་.
II. <noun> The name given to a bowl which monks in Tibet carried with them to the assembly hall (or other place of assembly). The bowl would be used for receiving tea, tsampa, and so on.

མ་རྙོངས་
Transliteration: ma rnyongs
<adj>phrase> or <adv> Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, མི་རིངས་པ་ i.e., the negative of རིངས་པ་ q.v. It literally has the sense of "not stretching" oneself to get something done; not being in great haste over something or not being overly excited about doing it.

འདོང་བ་
Transliteration: 'dong ba
<verb> v.i. དོང་བ་/ འདོང་བ་/ འདོང་བ་/ དེངས་/. Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, འགྲོ་བ་ with meaning as follows. It means "to go to another place from here". E.g., [TC] རང་གནས་སུ་དེངས་ཤིག "go to your own place!"; གོས་འཁྲུད་དུ་འདོང་། "going (off) to wash the clothes".

སྒྲེ་བོ་
Transliteration: sgre bo
<adj> [Old] Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, ས་རྗེན་. The term is used to refer to any surface or area that is bare, i.e., without covering. [LGK] glosses the term using the example of bare ground, i.e., naked soil, with no grass or other cover. [TC] gives the example of a bare head, a head bare of hair.

བཟེ་རེ་ཅན་
Transliteration: bze re can
<noun> [Old] Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs སྲན་ཆུང་བ་ and གཞོན་ཤ་ཅན་. The first meaning a person of a little ability to withstand difficulty / an impatient sort of person. The second meaning a person of very youthful physical appearance.

མདུན་བདར་བ་
Transliteration: mdun bdar ba
<verb> Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, མདུན་ནས་བསྟོད་པ་ or མདུན་དུ་བགྱིས་པ་. This is the past tense of the phrase. It means to praise someone to their face or to do something in someone's presence as opposed to behind their back or out of sight.

སྨན་བཏགས་པ་
Transliteration: sman btags pa
<verb> v.t. past form of སྨན་འཐག་པ་. 1) Meaning སྨན་ཕྱེ་མར་བཏགས་པ། "to pulverize medicine (meaning medicinal herbs) into powder". 2) [Old] Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, ཕན་བཏགས་པ་ i.e., ཕན་འདོགས་བྱས་པ། to benefit.

གཞོངས་སྤྱོད་པ་
Transliteration: gzhongs spyod pa
<verb> [Old] Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, ལྗོངས་རྒྱུ་བ་ i.e., to move about in the locale, staying within earshot, like sheep who wander off a little way from the herder and graze nearby, staying within sight of the herder.

གཡར་
Transliteration: g-yar
<noun> 1) Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, ཁ་ or གདོང་ or མདུན་. It means the face or surface of something that is facing towards and hence is also listed as "front". It can also mean the outer surface as opposed to the སྐྱི་བ་, the inner surface. 2) [Hon] of "eye".

བཀྲི་བ་
Transliteration: bkri ba
<verb> v.t. བཀྲིས་པ་/ བཀྲི་བ་/ བཀྲི་བ་/ བཀྲིས་/. Acc. [ULS] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, དྲང་བ་. [LGK] gives more information: it means, when written in new signs, དྲང་བ་ or འཁྲིད་པ་ or འཁྲིད་པ་ "to lead or guide". E.g., [TC] ལམ་བཟང་ལ་བཀྲི་བ། "to guide / lead along on the good path (of dharma, etc.)".

འགེམས་པ་
Transliteration: 'gems pa
<verb> v.t. འགེམས་པ་/ འགེམས་པ་/ འགེམས་པ་/ འགེམས་/. Acc. [ULS] and [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, འཇོམས་པ་ "to overcome", "to destroy", "to defeat" q.v. E.g., སེང་གེས་གླང་ཆེན་གྱི་མགོ་འགེམས་ཏེ་བསད་པ། "the lion killed the elephant by destroying its head".

ཉེན་
Transliteration: nyen
1) Acc. [ULS] and [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, རྨང་ "foundation". 2) i) Abbrev. of ཉེན་ཁ་ "danger" used as a suffix to verbs in the form "verb + ཉེན་" to signify the danger that the verb's meaning will occur, that some problem is imminent or has a strong possibility of happening. ii) Abbrev. of the word for "relative".

འཕྱེ་བོ་
Transliteration: 'phye bo
<noun> Acc. [ULS] and [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, གོང་པོ་ or ཡན་ལག་མེད་པར་ལྟོ་བས་འགྲོ་བ་, not having limbs, a being that moves along on the belly i.e., something that crawls, like a serpent, etc.

ལྡང་སྐོ་སྐ་
Transliteration: ldang sko ska
<noun> [Old] Acc. [LGK] this term, together with བསེ་ཁ་སྒོ་ was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, སེང་གི་ཤ་ར་བྷ་ i.e., the name for སེང་གེ་རྐང་པ་བརྒྱད་པ་ the throne with eight lions as pedestals.

སྤང་བ་
Transliteration: spang ba
I. <verb> Fut. of v.t. སྤོང་བ་ q.v.
II. <noun> "Abandonment" in the sense of the abandonment or renunciation of someone who has left society to become a recluse.
III. <adj> [Old] Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, མི་འཇིགས་པ་ "un-afraid".

མགོ་མཉམ་པ་
Transliteration: mgo mnyam pa
<adj> 1) Acc. [ULS] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, དུས་མཉམ་ "simultaneously". 2) Lit. "Same sort of...", "equivalent kind of..." meaning two things that are of the same type. 3) "Same level", "same height" meaning two or more things, e.g., two mountains, whose tops are of the same height or level.