THE ILLUMINATOR

Tibetan-English
Encyclopaedic Dictionary

Results pages 269 of 271:

འདུག་པ་
Transliteration: 'dug pa
I. <verb> v.i. འདུག་པ་/ འདུག་པ་/ འདུག་པ་//. Note that this usage of the term is classified as a verb in Tibetan grammar. "To stay" or "to be present" i.e., equivalent to སྡོད་པ་ and གནས་པ་. E.g., [TC] ཕྲན་སྔར་རྒྱུན་ལྟར་འདི་གར་འདུག་ཡོད། "I am here as always (just as I have regularly been before)"; ཁོ་ཚོ་གདན་ལ་འདུག་སྟེ་གཏམ་ཤོད་པ། "they sat on the rug and are chatting (telling their stories)".…

སྲེག་པ་
Transliteration: sreg pa
I. <verb> v.t. བསྲེགས་པ་/ སྲེག་པ་/ བསྲེག་པ་/ སྲེགས་/. Intransitive form is འཚིག་པ་ q.v. 1) This verb is freq. translated as "to burn" but note that this is the transitive form of the verb. It means "to set fire to and burn in the fire". i) It is often used to mean that the fire will totally consume the thing ignited in which case "to consume (in fire)" or "to incinerate" are appropriate tra…

ཉེས་པ་
Transliteration: nyes pa
I. <verb> v.i. ཉེས་པ་/ ཉེས་པ་/ ཉེས་པ་/. "To be faulty", "to be at fault"; "to go wrong", "to be in the wrong". E.g., [TC] ལས་ཀ་དེར་འཆར་གཞི་ཡང་དག་པ་ཞིག་མ་བཏིང་བས་ཉེས་སོང་། "the work went wrong due to not planning it properly"; དོགས་གནས་གང་ཤར་བ་རྣམས་དྲིས་པས་ཅི་ཉེས། "whatever the doubt, what fault can there be in / what is wrong with asking a question?"
II. <noun> 1) In reference to behav…

སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་མདོ་རྒྱུད་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་
Transliteration: spyan ras gzigs kyi mdo rgyud nyi shu rtsa gcig
<phrase> "The twenty-one sutra tantras of Avalokiteśhvara". The tantras of སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ Avalokiteśhvara consist of twenty-two main, individual texts, most of which are called sutras in this lower tantra system. At the command of Songtsen Gampo, the set was gathered by Thumi Sambhota when he went to India to study languages. Thumi brought them back to Tibet as commanded and, as so…

རྣལ་འབྱོར་
Transliteration: rnal 'byor
I. <noun> "Yoga". Translation of the Sanskrit "yoga". The original Sanskrit lit. means "to join together" but has several usages. This Tibetan term translates one of several usages of the Sanskrit term "yoga". The Tibetans translated the specific meaning of a spiritual practice done to re-unite the mind with reality. The Tibetan is actually རྣལ་མ་ལ་འབྱོར་བ་ "to join (again with) what is rea…

མདོ་
Transliteration: mdo
<noun> The root meaning of the Tibetan term is "confluence", a place at which many things come together.
I. "Sūtra". Translation of the Sanskrit "sūtra". The Sanskrit means "something that was heard from someone else" and usually connotes "a discourse" of some kind. In the case of the Buddha, it refers to the discourses that he gave for the benefit of the audience. The Tibetans did not trans…

ཅེ་ན་
Transliteration: ce na
<ཚིག་ཕྲད་ phrase connector> One of a group of three compound connectors: ཅེ་ན་, ཞེ་ན་, and ཤེ་ན་.
Placement: The group are ཕྲད་གཞན་དབང་ཅན་ dependent connectors. When one of them is required, this one must be used after words that end in ག་, ད་, བ་, or ད་དྲག་ forceful ending.
Meaning: It is the phrase connector ཅེ་ q.v. meaning "say" followed by the phrase connector ན་ meaning "if" or "were yo…


དམུ་རྒོད་
Transliteration: dmu rgod
<noun><adj> 1) A general term for beings who have not been educated and trained to a better style of behaviour and hence who are a tough and coarse in their behaviour. The term is used for a variety of degrees of uncivilized / untamed people, from someone who is a bit hard to work with and bring along all the way through someone who is completely savage because of their lack of traini…

སློག་པ་
Transliteration: slog pa
I. <verb> v.t. བསློགས་པ་/ སློག་པ་/ བསློག་པ་/ སློགས་/. 1) Meaning "to take an uncultivated, wild piece of land and plough it, thereby converting it into cultivated land". E.g., [TC] ཐང་སྟོང་བསློགས་ནས་ས་ཞིང་བཟོས། "The empty plain was ploughed and made into fields". 2) "To turn something upside down or inside out", "to swap around the parts", "to reverse the arrangement". E.g., [TC] ཁང་རྙིང་བས…

རྡོ་རྗེ་
Transliteration: rdo rje
<noun> Translation of the Sanskrit "vajra". The idea of the vajra is a significant part of Indian cultural mythology. It refers originally to a sceptre / weapon carried by the great god Indra which is all-powerful and totally irresistible—nothing could affect it let alone harm it. See ལག་ཉལ་ for the name of the original implement.
I. <adj> The meaning "indestructible", "cannot be overc…

སྒྲ་འོད་ཟེར་གསུམ་
Transliteration: sgra 'od zer gsum
<phrase> "The three—sounds, lights, and rays". Used to describe 1) the appearances that arise in the dharmatā bardo after death, and 2) the appearances of ཐོད་རྒལ་ Direct Crossing in which these same appearances are seen and brought into one's realization. E.g., [TYL] ཁྱོད་གདོས་བཅས་ཤ་ཁྲག་གི་ལུས་དང་བྲལ་བས་ཆོས་ཉིད་བར་དོའི་སྒྲ་དང་འོད་དང་། །ཟེར་གྱིས་སྐྲག་པའི་དོན་མེད་དོ། "You have separated from…

ཐེག་པ་དམན་པ་
Transliteration: theg pa dman pa
<noun> "The Lesser Vehicle". Translation of the Sanskrit "Hīnayāna". This is the lesser of all the vehicles to enlightenment taught by the Buddha. It contains two (lower and higher respectively) sub-divisions: 1) ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པ་ "the Śhrāvaka vehicle"; and 2) རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐེག་པ་ "the Pratyekabuddha vehicle". It is considered the lesser of the vehicles because it taught to suit those wh…

སྦྱིན་པ་
Transliteration: sbyin pa
I. <verb> v.t. བྱིན་པ་/ སྦྱིན་པ་/ སྦྱིན་པ་/ སྦྱིན་/. 1) The Sanskrit verb is "dā". The general meaning is "to give something" with the particular sense of "donating". E.g., [TC] མི་གཞན་ཞིག་གིས་རང་ལ་བདེ་སྐྱིད་ཀྱི་འཚོ་བ་སྦྱིན་མི་ཡོང་། "another person cannot donate the sustenance of happiness to us"; བུ་མོ་མནའ་མར་བྱིན། "the girl was given as a common wife for the family"; རྒྱུ་དངོས་སྦྱིན་པ། "t…

སྐུ་ལྔ་
Transliteration: sku lnga
<enum> "The five kāyas" i.e., the five bodies of a buddha. See སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་ buddha bodies for a general discussion. There are several formulations of five buddha bodies in sutra Mahāyāna and in tantra, as well.
I. Meaning the five different types of kāya that are generally known and mentioned. In this case, it is not an assignment of the kāyas but a roundup of the names of the kāyas in …

འགྲན་པ་
Transliteration: 'gran pa
I. <verb> v.t. འགྲན་པ་/ འགྲན་པ་/ འགྲན་པ་/ འགྲན་/. 1) To pit things against each other in a match to see which is best. The verbs "to match" and "to rival" and "to test against" are usually the closest fit, though "to vie with", "to compete with", "to contend with", "to challenge" are suitable at times. Note that most of these English verbs have both transitive and intransitive usages; it is…

TIBETAN TRANSLITERATION SYSTEM

Different methods for representing Tibetan letters using the English alphabet have been employed since the early 1800’s. In the 1940’s Turrell Wylie published an academic paper with a system for transliterating Tibetan into English. His system has been widely adopted and is called “Wylie” transliteration. Unfortunately, other schemes have been invented and persist, so there is no one sta…



ཉག་ཅིག་
Transliteration: nyag cig
I. <adj> General meaning. 1) "Single", "sole", "unique". This term has the general sense of "just one and not anything else" but also has the specific connotation of "being all-encompassing". Thus it has the sense of "one single, all-inclusive" whatever it might be. E.g., རྒྱུ་མཚན་ཉག་གཅིག་ "one, sole, all-encompassing reason". "Unique" would be correct only in some contexts (e.g., see below…

གནོད་པ་
Transliteration: gnod pa
I. <verb> v.t. གནོད་པ་/ གནོད་པ་/ གནོད་པ་//. 1) To do anything that causes hurt, physically or mentally, for another person or situation. Hence, "to harm", "to hurt", "to injure", "to damage", "to undermine", "to inflict (whatever kind of harm)...". E.g., [TC] ནད་ཀྱིས་ལུས་ལ་གནོད་པ། "the disease harmed the body"; སད་སེར་གྱིས་ལོ་ཏོག་ལ་གནོད་པ། "the cold and hail damaged the crops"; དཀྲུག་ཤིང་བར…

རྒྱུད་
Transliteration: rgyud
<noun> The term has the basic meaning of that which is continuous, a continuity or continuum. This differs from བརྒྱུད་པ་ slightly q.v. The term རྒྱུད་ refers to a thread that goes from an earlier position to a later one without interruption, i.e., a continuum. The term བརྒྱུད་པ་ refers to that which goes from an earlier position to a later one in unbroken steps. The difference between the …

མི་རྟོག་པའི་ཧད་པོ་
Transliteration: mi rtog pa'i had po
<phrase> "No-thought blankness"; a possible state in meditation which is regarded as a mistake. The state seems good because there is no movement of thought but has the fault that the གསལ་ཆ་ illumination factor is missing. See also ཧད་པོ་. Gampopa said of this, as quoted by Padma Karpo in [DDT]: རྟོག་པ་མི་འགྱུ་ཞིང་གསལ་ཆ་མེད་པའི་ཧད་དེ་བ་ལ་མི་རྟོག་ཧད་པོ་ལུང་མ་བསྟན་ཞེས་གསུངས། "The experience o…

དགོངས་པ་ངེས་པར་འགྲེལ་པའི་མདོ་
Transliteration: dgongs pa nges par 'grel pa'i mdo
<noun> "Unravelling of the Thought Sūtra". Translation of the Sanskrit "saṃdhinirmocana sūtra". Full name in Sanskrit "ārya saṃdhinirmocana nāma mahāyānasūtra" and in Tibetan འཕགས་པ་དགོངས་པ་ངེས་པར་འགྲེལ་པའི་མདོ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་. A Great Vehicle sutra of the third turning, classed as one of the four sutras of the Mind Only school and a definitive meaning sutra. It is usually clas…

རྒྱན་
Transliteration: rgyan
I. <verb> Imp. of v.t. རྒྱན་པ་ q.v.
II. <noun> 1) "Ornament" or "adornment", meaning that which beautifies. E.g., རྒྱན་ཆ་ physical "ornaments", "jewellery", "adornments". 2) Ornaments of all different kinds are one of མདོ་ལས་འབྱུང་བའི་མཆོད་རྫས་བཅུ་ the ten different things mentioned in the sūtras as items suitable for offering. 3) "Ornament". Translation of the Sanskrit "alaṃkara" bein…

གྲངས་གནས་དྲུག་ཅུ་
Transliteration: grangs gnas drug cu
"The sixty numeric places". (For "numeric places" see གྲངས་གནས་). Ancient India had numbering systems that started with one and initially incremented through the powers of ten (1, 10, 100, 1000, 10,000, etc.). Each of the numbers in these systems had a name. The names of the lower numbers were constant through the systems however, the names tended to differ when the higher numbers were reached. A…

ངོ་བོ་
Transliteration: ngo bo
<noun> Translation of the Sanskrit "svabhāva". The term has one meaning but there is no particular word in the English language that gathers all of its associations. It is a particularly important term found throughout both philosophical and practical Buddhist writing. There are two main connotations in the term. Firstly, "essence". The ངོ་བོ་ of any given phenomenon (dharma) is what it is …

DICTIONARY ORDER
There are two or three, similar schemes for alphabetizing Tibetan words. This dictionary has its entries ordered according to the most common Tibetan alphabetization scheme, which is used in the བོད་རྒྱ་ཚིག་མཛོད་ཆེན་མོ་ The Great Tibetan-Chinese Dictionary. That alphabetization scheme has six levels of ordering the Tibetan words. In order from most to least significant they are as follows.
1) Head…