THE ILLUMINATOR

Tibetan-English
Encyclopaedic Dictionary

Results pages 30 of 35:

དགེ་བའི་སེམས་བྱུང་བཅུ་གཅིག་
Transliteration: dge ba'i sems byung bcu gcig
<phrase> "The eleven virtuous (mental events)". One of the six categories of mental events in the སེམས་བྱུང་ལྔ་བཅུ་ང་གཅིག་ fifty-one mental events. This fifth group is a group of eleven mental events which are regarded as primary amongst the many virtuous mental events. They are: 1) དད་པ་ "faith"; 2) ངོ་ཚ་ཤེས་པ་ "shame"; 3) ཁྲེལ་ཡོད་པ་ "propriety"; 4) མ་ཆགས་པ་ "non-attachment"; 5) ཞེ་སྡང་མེ…

ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་ལ་མཁས་པ་
Transliteration: yongs su bsngo ba la mkhas pa
<phrase> "Skilled at thorough dedication". One of eight qualities of a bodhisatva that ensures his irreversibility from the Great Vehicle path to enlightenment. E.g., [MP2] བྱམས་པ་འདི་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ནི་ལུས་དང་ངག་དང་། ཡིད་ཀྱིས་དགེ་བའི་རྩ་བ་མངོན་པར་འདུ་བྱེད་པ་གང་ཅི་ཡང་རུང་སྟེ། དེ་ཐམས་ཅད་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ཡོངས་སུ་སྔོ་བར་བྱེད་དེ། "Maitreya, how is a bo…

མུ་སྟེགས་པའི་སྟོན་པ་དྲུག་
Transliteration: mu stegs pa'i ston pa drug
<enum> "The six founding teachers of the Tīrthika". There were six teachers at the time of Śhākyamuni Buddha who had their own individual philosophies and who became the founders of their own religious traditions. These teachers did not accept the Buddha's teaching, stayed as outsiders (non-Buddhists), and preached their six, respective, different tenets to their followers. Their names were…

གཏོང་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་
Transliteration: gtong ba phun sum tshogs pa
<phrase> "Perfect giving". One of eight qualities of a bodhisatva that ensures his irreversibility from the Great Vehicle path to enlightenment. E.g., [MP2] བྱམས་པ་ཇི་ལྟར་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་གཏོང་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཡིན་ཞེ་ན། བྱམས་པ་འདི་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ནི་དགེ་སྦྱོང་དང་། བྲམ་ཟེ་རྣམས་དང་། ཕོངས་པ་དང་སློང་བ་རྣམས་ལ་གོས་དང་། ཟས་དང་། མལ་ཆ་དང་། ན་བའི་གསོས་སྨན་དང་། ཡོ་…

འཁྱེར་བ་
Transliteration: 'khyer ba
<verb> v.t. ཁྱེར་བ་/ འཁྱེར་/ འཁྱེར་/ ཁྱེར་/. The basic meaning is "to carry". 1) Used only for inanimate things with two similar meanings. i) "To carry" in the sense of someone carrying something along with them. E.g., ལག་པ་ལ་ཁྱེར་སོང་། "carried it in his hand". E.g., [TC] འཁྱེར་རྒྱུ་གྲིབ་ནག་དང་། གཞག་རྒྱུ་རྐང་རྗེས། "the shadow you carry with you and the footprints you plant". In Tibetan, th…

བསམ་གཏན་
Transliteration: bsam gtan
<noun> "Dhyāna", "meditative absorption" or simply "absorption", or "meditation". Translation of the Sanskrit "dhyāna". It is used to mean both "meditative absorption" in particular and also to mean "meditation" in general.
Absorption in specific states of mind through the agency of meditation developed in the human realm creates the cause for and results in births in realms of cyclic existe…

ཀླ་ཀློ་
Transliteration: kla klo
<noun> "Barbarian". The term is used in two, specific ways. 1) It is used in the Buddhist sense of someone who is not born in the central land where the buddha's teaching exists but is ཡུལ་མཐའ་འཁོབ་ཏུ་སྐྱེས་པ་ born in a fringe area. The implication is that the fringe area does not have the buddha's teachings and hence a person from there has no real knowledge of how to conduct themselves. 2…

དོད་པ་
Transliteration: dod pa
<verb> v.i. དོད་པ་/ དོད་པ་/ དོད་པ་//. 1) "To project", "to be prominent". This verb is used to refer to the way that any drawing or design such as a carving, etc., projects from the surface that it is on. E.g., [TC] ཀ་བར་བརྐོས་པའི་རི་མོ་སྣ་ཚོགས་འབུར་དུ་དོད་པ། "various carved designs projected out from (or were raised on the surface of) the pillar"; སྤྲང་པོ་ཉམ་ཐག་པའི་ཉམས་དོད་པོ་བྱས། "a desti…

སྟེར་བ་
Transliteration: ster ba
<verb> v.t. སྟེར་བ་/ སྟེར་བ་/ སྟེར་བ་/ སྟེར་/. "To give" not in the mere sense of སྤྲོད་པ་ q.v. "handing over" nor in the sense of སྦྱིན་པ་ of "making a donation / offering" but in the sense of giving something to another in order "to provide" for them, "take care of their needs". In more elegant contexts, "to proffer", and when someone higher is kindly providing something to someone lower,…

མོ་ཡིག་
Transliteration: mo yig
<phrase> 1) "Female letters". Grammar term. Letters of female gender are defined in ལུང་སྟོན་པ་རྟགས་ཀྱི་འཇུག་པ་ Application of Gender Signs q.v. for a summary of the text. See also ཕོ་ཡིག་ male letters; མ་ནིང་ཡི་གེ་ neutral letters; ཤིན་ཏུ་མོ་ཡིག་ extremely female letters; and མོ་གཤམ་ཡི་གེ་ barren letters.
The Application of Gender Signs creates a set of gender categories for each of three t…

བླ་ན་མེད་པའི་མཆོད་པ་རྣམ་པ་བདུན་
Transliteration: bla na med pa'i mchod pa rnam pa bdun
<phrase> "The seven aspect unsurpassable offering". This is the name of a type of liturgy with seven aspects to it which is regarded in the Mahāyāna as a perfectly complete session of worship. These days, in the Tibetan tradition, it is usually called the ཡན་ལག་བདུན་ "Seven limbs" q.v.
Acc. to Nāgārjuna [NDS] the seven aspects are as follows (note that his formulation differs from the accept…

མཐར་གྱིས་སྦྱོར་བའི་ཆོས་བཅུ་གསུམ་
Transliteration: mthar gyis sbyor ba'i chos bcu gsum
<enum> "The thirteen topics of connection of the gradual type". The topics belonging to a detailed exposition of མཐར་གྱིས་པའི་སྦྱོར་བ་ connection of the gradual type q.v. They thirteen are the items of three major topics q.v.: 1-6) ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་མཐར་གྱིས་སྦྱོར་བ་དྲུག་ the six connections of gradual pāramitā; 7-12) རྗེས་སུ་དྲན་པའི་མཐར་གྱིས་སྦྱོར་བ་དྲུག་ the six connections of gradual rec…

དབུ་མ་རང་རྒྱུད་
Transliteration: dbu ma rang rgyud
<noun> "The Svatāntra Madhyamaka". Translat. of the Sanskrit "svatāntra madhyamaka". The highest school of Buddhist philosophy in the sūtra Mahāyāna system is དབུ་མ་ the Madhyamaka. It has two main divisions; this is the lower of the two; the higher of the two is the དབུ་མ་ཐལ་འགྱུར་པ་ Prasaṅgika Madhyamaka q.v. Jeffrey Hopkins suggests the name "Middle Way Autonomy School".
Generally speakin…

མཚལ་
Transliteration: mtshal
I. <noun> The name of the mineral substance "cinnabar" which is the ore of Mercuric Sulphide. The substance is also called "vermilion" when used as a pigment. The appellation "Chinese Red" which used to be common is the English name for this red substance which was used throughout Ancient Asia as a brilliant red colouring material. The Tibetan for "Chinese Red" is རྒྱ་མཚལ་. 1) "Cinnabar" is…

རྣལ་འབྱོར་བཞི་
Transliteration: rnal 'byor bzhi
<phrase> "Four yogas".
I. Most commonly in reference to the path of ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ Mahāmudrā according to the Kagyu tradition which is composed of four levels of practice, each being called a yoga. They are the ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་བཞི་ four yogas of Mahāmudrā q.v.
II. In reference to four stages of practice in the སེམས་ཀྱི་སྡེ་ Mind section teachings of རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་.
III. In referen…

འཁོན་པ་
Transliteration: 'khon pa
<verb> v.i. འཁོན་པ་/ འཁོན་པ་/ འཁོན་པ་//. Note the [Old] form བཀོན་པ་ which was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions to this form. 1) A general term meaning any state of mind in which bad feelings are held or persist against someone or something. The term is derived from the sense of "blockage" and is explained as follows: at first there is no bad feeling, then due to circumsta…

ལོག་ཞུགས་བཅུ་དྲུག་
Transliteration: log zhugs bcu drug
<enum> [JKE] gives as: 1) ཟག་བཅས་ཀྱི་ཕུང་པོ་རྟག་པར་ལྟ་བ་ ""; 2) ཟག་བཅས་ཀྱི་ཕུང་པོ་བདེ་པར་ལྟ་བ་ ""; 3) ཟག་བཅས་ཀྱི་ཕུང་པོ་གཙང་བར་ལྟ་བ་ ""; 4) ཟག་བཅས་ཀྱ་ཕུང་པོ་བདག་ཏུ་ལྟ་བ་ ""; 5) སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་མེད་དུ་ལྟ་བ་ ""; 6) སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་གཅིག་ཁོ་ནས་བྱས་པར་ལྟ་བ་ ""; 7) དབང་ཕྱུག་སོགས་ཀྱི་བློའི་གཡོ་བ་སྔོན་དུ་ ""; 8) རང་བཞིན་རྟག་ལ་གནས་སྐབས་མི་རྟག་པར་ལྟ་བ་ ""; 9) ཐར་པ་ཡེ་མེད་དུ་འཛིན་པ་ ""; 10) ཟག་བཅས་ཀྱི་ཁ…

ཕོ་ཡིག་
Transliteration: pho yig
<phrase> "Male letters". Grammar term. Letters of male gender are defined in ལུང་སྟོན་པ་རྟགས་ཀྱི་འཇུག་པ་ Application of Gender Signs q.v. for a summary of the text. See also མ་ནིང་ཡི་གེ་ neutral letters; མོ་ཡིག་ female letters; ཤིན་ཏུ་མོ་ཡིག་ extremely female letters; and མོ་གཤམ་ཡི་གེ་ barren letters.
1) First, of the two things that make up the entire Tibetan lettering set—consonants and vo…

བར་ཆད་
Transliteration: bar chad
I. <noun> Usually translated as "obstacle", the lit. meaning is that which cuts off one's progress. A person, thing, or circumstance that creates a harmful obstacle. The term has a negative connotation. Hence also "obstacle", "hindrance", "interference", "obstruction". E.g., [GSB] དེ་ལྟར་མ་ཤེས་ན་མི་འདོད་པ་ཅིག་བྱུང་བའི་དུས་སུ། དེ་བར་ཆད་དུ་འགྲོ་བ་ཡིན། "if you do not know (how to deal with the…

འགོར་བ་
Transliteration: 'gor ba
<verb> v.i. འགོར་བ་/ འགོར་བ་/ འགོར་བ་//. Transitive form is བགོར་བ་ q.v. 1) "To take a long time", "to be a long time" for some reason. E.g., [TC] ཁ་སང་མངགས་པའི་མི་དེ་ཡུན་རིང་འགོར་སོང་། "the person who was despatched yesterday took a long time". E.g., ལམ་དུ་འགོར་ནས་དུས་ཐོག་ཏུ་སླེབས་མ་ཐུབ་པ། "the journey took a long time so they were not able to arrive on time". This does not necessarily mea…

དམིགས་པ་མེད་པ་
Transliteration: dmigs pa med pa
<phrase> "Without reference (point)" or "without referencing" or "non-referential". Equivalent to དམིགས་པ་དང་བྲལ་བ་ "without reference / referencing". See དམིགས་པ་ for important notes on the translation.
This phrase has important meaning as can be seen from the explanation of དམིགས་པ་ q.v. When a mind is perceiving without the referential process i.e., when it is དམིགས་པ་མེད་པ་, it implies t…

འཕགས་པའི་བདེན་པ་བཞི་རྣམ་པ་བཅུ་དྲུག་
Transliteration: 'phags pa'i bden pa bzhi rnam pa bcu drug
<phrase> "The sixteen aspects of the four Noble Truths". Each of the འཕགས་པའི་བདེན་པ་བཞི་ can be divided into four sub-truths. [MVP] gives:
I. Truth of unsatisfactoriness: 1) སྡུག་བསྔལ་བ་ "unsatisfactory"; 2) མི་རྟག་པ་ "impermanent"; 3) སྟོང་པ་ "empty"; 4) བདག་མེད་པ་ "without self".
II. Truth of source: 5) ཀུན་འབྱུང་བ་ "origination"; 6) རབ་ཏུ་སྐྱེ་བ་ "highest production"; 7) རྒྱུ་ "cause"; 8)…

སྐོམ་པ་
Transliteration: skom pa
I. <verb> v.i. སྐོམས་པ་/ སྐོམ་པ་/ སྐོམ་པ་//. "To be thirsty". E.g., [TC] ཁ་སྐོམ་པ། is the standard way of saying "to be thirsty"; སྐོམས་ན་བཏུང་བ་འཐུང་། ལྟོགས་ན་ལྟོ་ཆས་ཟ། "when you are thirsty, drink liquids; when you are hungry, eat food"; བཀྲེས་སྐོམ་གྱི་སྡུག་བསྔལ། "the unsatisfactoriness of hunger and thirst". i) In the Buddhist sutras, it is sometimes used to lit. mean "to be thirsty for …

ཆུད་པ་
Transliteration: chud pa
I. <verb> v.i. ཆུད་པ་/ ཆུད་པ་/ ཆུད་པ་//. 1) "To be inserted into", "to have entered into / been put into" which also includes being caught within an undesirable situation. E.g., [TC] གཉའ་གནོན་བཤུ་གཞོག་གི་འོག་ཏུ་ཆུད་པ། "trapped under oppressive exploitation [Communist]"; དམག་གྲས་སུ་ཆུད་པ། "had entered the ranks of the army"; གྲལ་དུ་ཆུད་པ་ "entered the row" or "participated / joined in / ente…

དོན་ཚན་སོ་གཉིས་
Transliteration: don tshan so gnyis
<enum> [JKE] gives as: 1) རྟེན་སྟོན་པ་ ""; 2) དབང་དུ་བི་བ་ཉན་ཐོས་དང་བྱང་སེམས་ ""; 3) ལས་ཡུམ་ལ་སྤྱོད་པ་ ""; 4) རྡག་ལྟ་ ""; 5) ཆད་ལྟ་ ""; 6) སྒྲོ་འདོགས་ ""; 7) བསྐུར་འདེབས་ ""; 8) གཅིག་ཏུ་བདེན་པར་ལྟ་བ་ ""; 9) ཐ་དད་དུ་བདེན་པར་ལྟ་བ་ ""; 10) ཁྱད་པར་ལ་བདེན་པར་ལྟ་བ་ ""; 11) ངོ་བོ་ལ་བདེན་པར་ལྟ་བ་ ""; 12) མིང་དང་དོན་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་ ""; 13) རྣམ་གཡེང་གི་རྟོག་པ་བཅུའི་གཉེན་པོར་བསྒོམ་བྱེད་མཁྱེན་པ་བཅུ་ "…