དཔེ་མཁྱུད་
Transliteration: dpe mkhyud
<noun> Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, ཆོས་སྟོན་འོས་པ་ལའང་སྦ་བ་ "keeping dharma to oneself even when it is suitable to teach it". The term lit. means "keeping the texts to oneself" but refers to holding back from providing a dharma teaching, especially of secret oral instructions, not showing it out of jealous…
གཞར་བ་
Transliteration: gzhar ba
I. <verb> v.t. བཞར་བ་/ གཞར་བ་/ གཞར་བ་/ གཞོར་/. 1) "To shave" off any kind of hair. This includes "to shear" off the fur of animals, such as shearing the wool from sheep. 2) "To scrape off" i.e., to remove the surface layer of something. E.g., [TC] རྩིག་ངོས་ཀྱི་དྲེག་པ་གཞར་བ། "scraped the dirt from the surface of the wall".
II. <noun> [Old] Acc. [ULS] and [LGK] this term was revised duri…
གཤོར་བ་
Transliteration: gshor ba
I. <verb> v.t. བཤོར་བ་/ གཤོར་བ་/ བཤོར་བ་/ གཤོར་/. "To hunt after or for animals". E.g., [TC] ཉ་གཤོར་བ་ "to fish", "to go fishing". E.g., [TC] ཤ་བ་གཤོར་བ། "to hunt deer".
II. <verb> v.t. བཤར་བ་/ གཤོར་བ་/ བཤར་བ་/ གཤོར་/. "To measure out". E.g., [TC] འབྲུ་རིགས་འབོ་དང་བྲེ་ལ་གཤོར་བ། "the grains were measured out in 'bo and dre (amounts)."
III. <adj> Acc. [LGK] this term was revised dur…
འབེལ་བའི་གཏམ་
Transliteration: 'bel ba'i gtam
<phrase> [Old] Acc. [LGK] this term and བཀའ་མཆིད་ were revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, ཡང་དག་པའི་གཏམ་.
The term is usually abbrev. to འབེལ་གཏམ་. [LGK]'s meaning is "true stories which are passed on for the benefit of the listener". It is an explanation for the benefit of the listener, which is not given in the style of the explanation …
སོ་སོར་འབྲང་མ་ཆེན་མོ་
Transliteration: so sor 'brang ma chen mo
<noun> "The Great Pratisarā". A Mahāyāna sūtra with the full title འཕགས་པ་རིག་པའི་རྒྱལ་མོ་སོ་སོར་འབྲང་མ་ཆེན་མོ་. Translated by the Indian Preceptors ཛི་ན་མི་ཏྲ་ Jinamitra and དཱ་ན་ཤཱི་ལ་ Dānaśhīla and the Tibetan Lotsāwa ཞང་ཡེ་ཤེས་སྡེ་ Zhang Yeshe De and then revised and finalized by them in སྐད་གསར་བཅད་ revised language.
འཁོབ་པ་
Transliteration: 'khob pa
I. <verb> v.i. འཁོབ་པ་/ འཁོབ་པ་/ འཁོབ་པ་//. "To be stiff / unpliant". E.g., [TC] གྲང་བས་ལག་པ་འཁོབ་པ། "hands stiff with the cold"; ལོ་རྒས་ནས་འཁོབ་པ། "stiff with old age".
II. <noun><adj> Acc. [ULS] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, ཤ་ངན་པ་ meaning a person of barbaric, uncivilized race. [LGS] gives more informati…
ཀློང་དུ་གྱུར་པ་
Transliteration: klong du gyur pa
I. <verb> Acc. [ULS] and [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, དབང་དུ་གྱུར་པ་ "to gain mastery over". [TC] add: དོན་ཡོངས་སུ་རྟོགས་པ་ "to realize the whole meaning". I.e., to master something in the sense of understanding it in all of its depth. This could be full realization of a practice or complete understanding of a s…
མཐའ་རྟེན་མེད་
Transliteration: mtha' rten med
<phrase> "Without final ending". Grammar term. Refers to a མིང་ grammatical name that has neither a suffix or a re-suffix apparently joined to the name-base e.g. ཀྱི་. The "apparently" is important. Every grammatical name does have a prefix or suffix. However, in the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions, some grammatical names with the suffix letter འ་ were allowed to be written without the འ་ l…
རྒྱ་ཆེར་རོལ་པའི་མདོ་
Transliteration: rgya cher rol pa'i mdo
<noun> "The Vast Play Sūtra". Translation of the Sanskrit "lalitavistarasūtra". A Mahāyāna sūtra translated by the Indian Preceptors ཛི་ན་མི་ཏྲ་ Jinamitra and others and the Tibetan Lotsāwa ཞང་ཡེ་ཤེས་སྡེ་ Zhang Yeshe De and then revised and finalized by them in སྐད་གསར་བཅད་ revised language. This is the second volume of the very large sūtra called དཀོན་མཆོག་བརྩེགས་པའི་མདོ་ Ratnakūṭa-sūtra.
ཆོས་ཡང་དག་པར་སྡུད་པའི་མདོ་
Transliteration: chos yang dag par sdud pa'i mdo
<noun> "The Sūtra that is a Compendium of Dharma". Translation of the Sanskrit "dharmasaṅgīti sūtra". A sūtra with the full title: འཕགས་པ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་སྡུད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་མདོ་. Translated by the Indian Paṇḍit མཉྫུ་ཤྲཱི་གརྦྷ་ Mañjuśhrīgarbha and the Tibetan Lotsāwa ཞང་ཡེ་ཤེས་སྡེ་ Zhang Yeshe De and then revised and finalized by them in སྐད་གསར་བཅད་ revised language.
སྤྱོམ་པ་
Transliteration: spyom pa
<verb> v.t. སྤྱོམས་པ་/ སྤྱོམ་པ་/ སྤྱོམ་པ་/ སྤྱོམས་/. Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, ངོམ་པ་ or བདག་བསྟོད་ "to build one's self up in front of others", "to praise oneself". It means "to make oneself look better / to build oneself up in the eyes of others". E.g., ཡོན་ཏན་སློབ་སྦྱོང་བྱེད་པ་འདི་གཞན་ལ་སྤྱོམ་པའི་ཆེད་…
མི་བཟད་པ་
Transliteration: mi bzad pa
<adj> [Old] 1) Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, དྲག་པོ་ "forceful, strong". [ULS] gives ཆེན་པོ་ "very large". The term is used to refer to terrifying beings, ones who are vicious and fierce and whose progress cannot be stopped. It has the senses of "overwhelming", "unbearable", "unstoppable", and "terrifying". …
སྐྱུད་པ་
Transliteration: skyud pa
<verb> v.i. བསྐྱུད་པ་/ སྐྱུད་པ་/ བསྐྱུད་པ་//. Acc. [ULS] and [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, བརྗེད་པ་ "to forget" with the specific meaning of "not remembering / forgetting about". E.g., [TC] རོ་ལྡན་གྱི་ཟས་སྐྱུད་པ། "to forget what good food tastes like"; གཞོན་ནུའི་སྐབས་ཀྱི་བྱ་སྤྱོད་ཕལ་ཆེར་བསྐྱུད་པ། "had mostly forg…
བསྲོ་ཁང་
Transliteration: bsro khang
<noun> 1) Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, each of ཁྲུས་, དཀུ་མཉེ་, དྲིལ་ཕྱི་, མེ་, and སྟན་. Meaning a house with hot steam for warming the body and sweating where full monks could ཁྲུས་ wash, དཀུ་མཉེ་ massage, སྟན་ sit, དྲིལ་ཕྱི་ rub the skin clean, and have the warmth of མེ་ fire". Also written as སྲོ་ཁང་, ས…
བལྟམས་པ་
Transliteration: bltams pa
<verb> v.i. བལྟམས་པ་/ བལྟམས་པ་/ བལྟམས་པ་//. [Old] Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, སྐྱེ་བ་ or འཁྲུངས་པ་ i.e., "to be born" or "to bear". The term འཁྲུང་བ་ is the normal [Hon] but བལྟམས་པ་ was often used instead in earlier writings and is still used as a super-honorific term e.g. for the Buddha or another very h…