THE ILLUMINATOR

Tibetan-English
Encyclopaedic Dictionary

Results pages 31 of 35:

ཆོ་འཕྲུལ་རྣམ་པ་གསུམ་
Transliteration: cho 'phrul rnam pa gsum
<noun> "Three types of miraculous feats (of a buddha)". Translation of the Sanskrit "trividhaṃ prātiharyam". These are a buddha's ability to perform miraculous feats at the level of body, speech, and mind respectively and are also known as སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་གསུམ་ "the three miraculous feats of a buddha". Acc. [NDS] they are: 1) རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ "miraculous feats of miracles"; 2) …

འབྱོར་བ་
Transliteration: 'byor ba
I. <verb> v.i. འབྱོར་བ་/ འབྱོར་བ་/ འབྱོར་བ་//. One of two intransitive forms of སྦྱོར་བ་ q.v.; the other is འབྱར་བ་ q.v. The verb has the basic meaning "to be connected with", "for something to have come and reached the situation" and is used in a very wide variety of ways. 1) "To arrive" in the sense that something comes and is received. E.g., [TC] ཡི་གེ་འབྱོར་བྱུང་། "the letter arrived" m…

སྡེབ་པ་
Transliteration: sdeb pa
<verb> v.t. བསྡེབས་པ་/ སྡེབ་པ་/ བསྡེབ་པ་/ སྡེབས་/. The basic meaning is "to put two or more things together" in the particular sense of "compounding". 1) Hooking one thing up to another, joining one thing with another so that they are there collectively. Hence "to hook up with", "to join up". E.g., [TC] མིག་སེམས་དང་བསྡེབས་ནས་ལྟ་བ་དང་། རྣ་བ་སེམས་དང་བསྡེབས་ནས་ཉན་པ། "join your mind to your eye…

གཅིག་དང་དུ་མ་
Transliteration: gcig dang du ma
<phrase> "One and many" or "singular and multiple" or "singularity and multiplicity". Amongst other things, it is the name of the first of the གཏན་ཚིགས་ཆེན་པོ་ལྔ་ five types of reasoning of the དབུ་མ་ Madhyamaka, called the reasoning གཅིག་དང་དུ་བྲལ་ beyond one and many q.v. E.g., from Padma Karpo's Notes on Mahāmudrā གསུམ་པ་གཅིག་ཐ་དད་ཀྱི་སྒོ་ནས་དཔྱད་པ་ནི། སེམས་འདི་གཅིག་པུ་ཞིག་གམ། དུ་མ་ཞིག །…

སྟོབས་
Transliteration: stobs
I. <verb> Imp. of སྟོབ་པ་ q.v.
II. <noun> 1) This term has been translated with both "force" and "strength". Ontrul Tenpa'i Wangchuk clearly defines the meaning with སྤྱིར་སྟོབས་ཞེས་པ་ནི་རང་གི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀྱིས་བརྫི་བར་མི་ནུས་པ་ཞིག་ལ་གོ་དགོས། Generally speaking "stobs" has to be understood to mean that which cannot be challenged by those things which are adverse to you. While "strengt…

འཇིགས་པ་
Transliteration: 'jigs pa
I. <verb> v.i. འཇིགས་པ་/ འཇིགས་པ་/ འཇིགས་པ་/. "To fear". In Tibetan, as in English, there are many words for the various forms of fear and being fearful—e.g., there are the verbs སྐྲག་པ་, དངངས་པ་, ཞེད་པ་, and others. It is important to note that each has its own, particular sense. This verb corresponds exactly to "to fear" in English as being the general intransitive verb for being fearful.…

སྒྲ་དབྱངས་
Transliteration: sgra dbyangs
<noun> "Spoken sound", "vocalization", etcetera. The term means སྐད་ཀྱི་སྒྲ་གདོན་པའི་དབྱངས་ "the tones (i.e. sounds) produced when the terms (words, etcetera) of language are evoked", i.e., verbalized sounds, vocalizations, the sounds of a speaking voice, etcetera.
This has often been translated as "melodious sound", "song", "melodious tone" but this is a misunderstanding of དབྱངས་. Here དབྱ…

སྲོག་གི་དབང་པོ་
Transliteration: srog gi dbang po
<noun> "Life faculty". Defined in the Abhidharma as that force which, based on previous karmas, makes life and determines the exact length of it. The life faculty is one of the ལྡན་མིན་འདུ་བྱེད་བཅུ་བཞི་ fourteen non-associated formatives. [SKD] gives this definition: ལྔ་པ་སྲོག་གི་དབང་པོ་ནི། སྐྱེ་བ་སྔ་མ་ལ་བྱས་པའི་ལས་གསུམ་གྱིས་འཕང་བའི་ལོ་བརྒྱའམ་སྟོང་ངམ་བསྐལ་པ་འདི་ཙམ་ཞེས་གནས་པའི་དུས་ངེས་པ་ཅན་ཏ…

ཐབས་མཁས་བཅུ་གཉིས་
Transliteration: thabs mkhas bcu gnyis
<enum> "The twelve aspects of (the pāramitā of) skilful means". See also ཐབས་མཁས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ "pāramitā of skilful means". [JKE] gives as: 1) སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་སྙིང་རྗེ་དང་ལྡན་པ་ ""; 2) རང་བཞིན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་མཁྱེན་པ་ ""; 3) བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་འདོད་པ་ ""; 4) འཁོར་བ་མི་གཏོང་བ་ ""; 5) ཉོན་མོངས་ཅན་མ་ཡི་པས་འཁོར་བར་འཁོར་བ་ ""; 6) སངས་རྒྱས་འདོད་པས་བརྩོན་འགྲུས་འབར་བ་ ""; 7) དགེ་རྩ་ཆུང་ངུ་རྣམས་ཚད་…

ཕྱེ་མའི་ཕུར་མ་
Transliteration: phye ma'i phur ma
<phrase> "Wrapped powders" or "packaged powders". See also under ཕུར་མ་ q.v. This does not mean vessels or heaps of aromatic powder as has usually been translated in the context of Samantabhadra's Prayer but means a powder which is a mix of aromatic powders such as those used to make incense that has been sewn into a cloth (usually) packaging; the sewn bags, hangings, and so on, whatever th…

རྒྱུ་བ་
Transliteration: rgyu ba
I. <verb> Altern. way of writing the present form of v.t. རྒྱུད་པ་ q.v.
II. <verb> v.i. རྒྱུ་བ་/ རྒྱུ་བ་/ རྒྱུ་བ་//. 1) "To move". This is similar to but different from འགྱུ་བ་ q.v. This term means "to go" or "to move" in the sense of being mobile as opposed to stationary or non-moving. E.g., [TC] ལྗོངས་སུ་རྒྱུ་བ། "to move about in the area" see ལྗོངས་རྒྱུ་བ་; དབུགས་ཕྱི་ནང་དུ་རྒྱུ་བ། "…

སྦེད་པ་
Transliteration: sbed pa
<verb> v.t. སྦས་པ་/ སྦེད་པ་/ སྦ་བ་/ སྦོས་/. This is one of several verbs connected with the idea of hiding something. This has the most basic sense of all, meaning just "to hide" with no other connotation, i.e., "to make something so that it is not apparent". Hence "to hide", "to conceal", and also "to secrete" (which is the correct spelling of the verb meaning "to make secret"). E.g., [TC]…

མཐོ་འཚམ་པ་
Transliteration: mtho 'tsham pa
I. <verb> v.t. see འཚམ་པ་ for tense forms. This phrase has many connotations but the central issue is that, because of contempt for another, trouble, harm, or injury is made for the other. 1) One party has contempt for another and, pitting themselves for the other, does things to show to bring the other one down and show that they are better. This vying for position usually come in the form…

ན་
Transliteration: na
I. <consonant letter> The twelfth of the གསལ་བྱེད་སུམ་ཅུ་ thirty consonants of the Tibetan language. 1) The enunciation of the consonant is defined as having: སྐྱེ་གནས་ place of production = སོ་སྣ་དང་བཅས་པ་ the teeth together with the nose; བྱེད་པ་ producer = ལྕེ་རྩེ་ the tip of the tongue; ནང་གི་རྩོལ་བ་ inner effort = joining the tip of the tongue to the teeth; and ཕྱིའི་རྩོལ་བ་ outer effo…

བརྟ་བ་
Transliteration: brta ba
<verb> v.i. བརྟས་པ་/ བརྟ་བ་/ བརྟ་བ་//. 1) Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, རྒྱས་པར་བྱ་བ་ "to grow or increase in amount or size". E.g., [TYL] ཇི་ཙམ་གོམས་པ་བརྟས་པ་ལས་འོད་སྡང་རྒྱ་ཆེར་འཕེལ། "to the extent that familiarization grows, so the light appearances increase in magnitude." E.g., [TC] ལུས་སྟོབས་བརྟས་པ། "the…

ལྷོད་པ་
Transliteration: lhod pa
I. <verb> v.t. ལྷོད་པ་/ ལྷོད་པ་/ ལྷོད་པ་/ ལྷོད་/. Similar to གློད་པ་ q.v. "To loosen", "to relax", "to slacken". E.g., [TC] ཐག་པས་བཀྱིགས་པ་རྣམས་ལྷོད་པ། "the things tied up had their ropes loosened". This verb tends to be used more for the sense of "to relax" something, e.g., in ལྷོད་པོ་ and related terms when speaking of humans "to be relaxed, easy, free of worries, in a holiday mood" where…

ཕྲག་
Transliteration: phrag
I. Used after the word forms of numbers to show one of two meanings. 1) Used with multiples of one thousand to show the sense of the multiple e.g., སྟོང་ཕྲག་གཅིག་ "one thousand", སྟོང་ཕྲག་གཉིས་ "two thousand", ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་ "ten thousand", etc. The sense is the similar to the earlier way in English of saying e.g., "two thousands" instead of just two thousand. Alternatively, it is similarly to the…

མ་
Transliteration: ma
I. <consonant letter> The sixteenth of the གསལ་བྱེད་སུམ་ཅུ་ thirty consonants of the Tibetan language. 1) The enunciation of the consonant is defined as having: སྐྱེ་གནས་ place of production = the lips; བྱེད་པ་ producer = the lips; ནང་གི་རྩོལ་བ་ inner effort = joining the two lips together; and ཕྱིའི་རྩོལ་བ་ outer effort = unaspirated and sounded. 2) When used as a མིང་གཞི་ name-base, the c…

མ་རྒན་
Transliteration: ma rgan
<phrase> 1) The main meaning is "matron"; an older, thoroughly motherly type of woman. The same as the English image of the chubby, cheery grandma who is the quintessential mother; kind and compassionate but who has been through all the difficulties of raising children and can be strong as needed when caring for children. 2) In coll. language, it is also used to mean anyone who is a mother …

ཟུག་རྔུ་
Transliteration: zug rngu
<noun> 1) The "pain" / "soreness" / "hurt" / "discomfort" / "ache" associated with anything that has gone wrong with the body. It has the sense of pain that is striking, some sharp discomfort. With this sense, it is also used by the Buddha to indicate the painful circumstance of being in cyclic existence, compared to being in the peace of མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ nirvāṇa. E.g., in the mind training …

མངོན་པར་འབྱུང་བ་
Transliteration: mngon par 'byung ba
<verb> See v.i. འབྱུང་བ་ for tense forms. Translation of the Sanskrit "avirbhāvaḥ".
1) "To appear" in the sense "to come out from something and so become visible".
2) "Going forth", "coming forth". A specific usage of that occurs in Buddhist vocabulary where the term is used to refer to a person who has ཁྱིམ་པ་ལ་གནས་པ་ལས་མངོན་པར་འབྱུང་བ་ "come forth from the life of a householder in a househo…

ཁ་ཅིག་
Transliteration: kha cig
<noun> "One person", "one faction". Translation of the Sanskrit [MVP] "kecit". The precise meaning of this term in English is "a certain person or persons". The word is used to indicate that there is one faction whether it is one person alone or several people who have a particular idea or opinion.
This term is very frequent in Buddhist literature where it used to indicate a faction presenti…

འགྲོ་བ་
Transliteration: 'gro ba
I. <verb> v.i. ཕྱིན་པ་/ འགྲོ་བ་/ འགྲོ་བ་/ སོང་/. The basic meaning of this verb is "to go" and, as in English, is used in many ways to indicate the general meaning of exiting one situation and travelling to another. For example, in addition to the basic meaning of "to travel", it also means: "to go together with" as in ཀུན་ཏུ་འགྲོ་བ་ལྔ་; "to go after" in the sense of to follow; "to become";…

མ་རུངས་པ་
Transliteration: ma rungs pa
I. <adj> 1) "Vicious (one)", "malicious", "horrid", "rotten (in terms of behaviour towards others)". A term used to describe a really nasty-minded being, one who does not care about pain and harm inflicted on another. 2) "Endangering". A situation which is potentially harmful to others, which puts them at risk or a someone who "endangers others". The terms is derived from the negative of རུ…

ཆོས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་བཅུ་
Transliteration: chos kyi spyod pa bcu
<enum> "The ten dharmic activities" meaning "ten religious activities for Buddhists to follow". Buddha described ten different activities which were suitable for his followers to engage in as part of a life of dharma.
Acc. [DGT]: 1) ཡི་གེ་འབྲི་བ་ "writing letters"; 2) མཆོད་པ་འབུལ་བ་ "making offerings"; 3) སྦྱིན་པ་གཏོང་བ་ "performing generosity"; 4) ཆོས་ཉན་པ་ "listening to dharma"; 5) འཛིན་པ་…