ཆོ་འཕྲུལ་རྣམ་པ་གསུམ་
Transliteration: cho 'phrul rnam pa gsum
<noun> "Three types of miraculous feats (of a buddha)". Translation of the Sanskrit "trividhaṃ prātiharyam". These are a buddha's ability to perform miraculous feats at the level of body, speech, and mind respectively and are also known as སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་གསུམ་ "the three miraculous feats of a buddha". Acc. [NDS] they are: 1) རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ "miraculous feats of miracles"; 2) …
འབྱོར་བ་
Transliteration: 'byor ba
I. <verb> v.i. འབྱོར་བ་/ འབྱོར་བ་/ འབྱོར་བ་//. One of two intransitive forms of སྦྱོར་བ་ q.v.; the other is འབྱར་བ་ q.v. The verb has the basic meaning "to be connected with", "for something to have come and reached the situation" and is used in a very wide variety of ways. 1) "To arrive" in the sense that something comes and is received. E.g., [TC] ཡི་གེ་འབྱོར་བྱུང་། "the letter arrived" m…
གཅིག་དང་དུ་མ་
Transliteration: gcig dang du ma
<phrase> "One and many" or "singular and multiple" or "singularity and multiplicity". Amongst other things, it is the name of the first of the གཏན་ཚིགས་ཆེན་པོ་ལྔ་ five types of reasoning of the དབུ་མ་ Madhyamaka, called the reasoning གཅིག་དང་དུ་བྲལ་ beyond one and many q.v. E.g., from Padma Karpo's Notes on Mahāmudrā གསུམ་པ་གཅིག་ཐ་དད་ཀྱི་སྒོ་ནས་དཔྱད་པ་ནི། སེམས་འདི་གཅིག་པུ་ཞིག་གམ། དུ་མ་ཞིག །…
འཇིགས་པ་
Transliteration: 'jigs pa
I. <verb> v.i. འཇིགས་པ་/ འཇིགས་པ་/ འཇིགས་པ་/. "To fear". In Tibetan, as in English, there are many words for the various forms of fear and being fearful—e.g., there are the verbs སྐྲག་པ་, དངངས་པ་, ཞེད་པ་, and others. It is important to note that each has its own, particular sense. This verb corresponds exactly to "to fear" in English as being the general intransitive verb for being fearful.…
སྒྲ་དབྱངས་
Transliteration: sgra dbyangs
<noun> "Spoken sound", "vocalization", etcetera. The term means སྐད་ཀྱི་སྒྲ་གདོན་པའི་དབྱངས་ "the tones (i.e. sounds) produced when the terms (words, etcetera) of language are evoked", i.e., verbalized sounds, vocalizations, the sounds of a speaking voice, etcetera.
This has often been translated as "melodious sound", "song", "melodious tone" but this is a misunderstanding of དབྱངས་. Here དབྱ…
སྲོག་གི་དབང་པོ་
Transliteration: srog gi dbang po
<noun> "Life faculty". Defined in the Abhidharma as that force which, based on previous karmas, makes life and determines the exact length of it. The life faculty is one of the ལྡན་མིན་འདུ་བྱེད་བཅུ་བཞི་ fourteen non-associated formatives. [SKD] gives this definition: ལྔ་པ་སྲོག་གི་དབང་པོ་ནི། སྐྱེ་བ་སྔ་མ་ལ་བྱས་པའི་ལས་གསུམ་གྱིས་འཕང་བའི་ལོ་བརྒྱའམ་སྟོང་ངམ་བསྐལ་པ་འདི་ཙམ་ཞེས་གནས་པའི་དུས་ངེས་པ་ཅན་ཏ…
ཐབས་མཁས་བཅུ་གཉིས་
Transliteration: thabs mkhas bcu gnyis
<enum> "The twelve aspects of (the pāramitā of) skilful means". See also ཐབས་མཁས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ "pāramitā of skilful means". [JKE] gives as: 1) སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་སྙིང་རྗེ་དང་ལྡན་པ་ ""; 2) རང་བཞིན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་མཁྱེན་པ་ ""; 3) བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་འདོད་པ་ ""; 4) འཁོར་བ་མི་གཏོང་བ་ ""; 5) ཉོན་མོངས་ཅན་མ་ཡི་པས་འཁོར་བར་འཁོར་བ་ ""; 6) སངས་རྒྱས་འདོད་པས་བརྩོན་འགྲུས་འབར་བ་ ""; 7) དགེ་རྩ་ཆུང་ངུ་རྣམས་ཚད་…
ཕྱེ་མའི་ཕུར་མ་
Transliteration: phye ma'i phur ma
<phrase> "Wrapped powders" or "packaged powders". See also under ཕུར་མ་ q.v. This does not mean vessels or heaps of aromatic powder as has usually been translated in the context of Samantabhadra's Prayer but means a powder which is a mix of aromatic powders such as those used to make incense that has been sewn into a cloth (usually) packaging; the sewn bags, hangings, and so on, whatever th…
མཐོ་འཚམ་པ་
Transliteration: mtho 'tsham pa
I. <verb> v.t. see འཚམ་པ་ for tense forms. This phrase has many connotations but the central issue is that, because of contempt for another, trouble, harm, or injury is made for the other. 1) One party has contempt for another and, pitting themselves for the other, does things to show to bring the other one down and show that they are better. This vying for position usually come in the form…
ཟུག་རྔུ་
Transliteration: zug rngu
<noun> 1) The "pain" / "soreness" / "hurt" / "discomfort" / "ache" associated with anything that has gone wrong with the body. It has the sense of pain that is striking, some sharp discomfort. With this sense, it is also used by the Buddha to indicate the painful circumstance of being in cyclic existence, compared to being in the peace of མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ nirvāṇa. E.g., in the mind training …
མངོན་པར་འབྱུང་བ་
Transliteration: mngon par 'byung ba
<verb> See v.i. འབྱུང་བ་ for tense forms. Translation of the Sanskrit "avirbhāvaḥ".
1) "To appear" in the sense "to come out from something and so become visible".
2) "Going forth", "coming forth". A specific usage of that occurs in Buddhist vocabulary where the term is used to refer to a person who has ཁྱིམ་པ་ལ་གནས་པ་ལས་མངོན་པར་འབྱུང་བ་ "come forth from the life of a householder in a househo…
མ་རུངས་པ་
Transliteration: ma rungs pa
I. <adj> 1) "Vicious (one)", "malicious", "horrid", "rotten (in terms of behaviour towards others)". A term used to describe a really nasty-minded being, one who does not care about pain and harm inflicted on another. 2) "Endangering". A situation which is potentially harmful to others, which puts them at risk or a someone who "endangers others". The terms is derived from the negative of རུ…
ཆོས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་བཅུ་
Transliteration: chos kyi spyod pa bcu
<enum> "The ten dharmic activities" meaning "ten religious activities for Buddhists to follow". Buddha described ten different activities which were suitable for his followers to engage in as part of a life of dharma.
Acc. [DGT]: 1) ཡི་གེ་འབྲི་བ་ "writing letters"; 2) མཆོད་པ་འབུལ་བ་ "making offerings"; 3) སྦྱིན་པ་གཏོང་བ་ "performing generosity"; 4) ཆོས་ཉན་པ་ "listening to dharma"; 5) འཛིན་པ་…