ཟེའུ་འབྲུ་
Transliteration: ze'u 'bru
<noun> This term is used as an equivalent of གེ་སར་ in which is the central portion of a flower in general is being referenced, correctly termed "pollen bed" in English. Unlike གེ་སར་ it is also used—usually poetically—where it refers to the filaments that grow out of the pollen bed in general. Western botanical science identifies several such filaments and their parts, e.g., stamen, pistil…
དབང་པོ་རྣོན་པོ་
Transliteration: dbang po rnon po
<phrase> Lit. "sharp faculties". Opp. of དབང་པོ་རྟུལ་པོ་ "dull faculties" and meaning someone with high ability either 1) to understand something intellectually or 2) to realize something non-intellectually. The meaning must be known from context and translated appropriately.
"Sharp faculties" or "keen faculties" is literal and covers both meanings. The first meaning could also be accurately…
བརྒྱུད་པ་
Transliteration: brgyud pa
I. <verb> v.t. བརྒྱུད་པ་/ བརྒྱུད་པ་/ བརྒྱུད་པ་//. The exact meaning is "to send on in link from one to another in an unbroken chain". This has been translated with a variety of verbs indicating connection but these are often mistaken because of losing the specific connotation in this verb of "one to one process of connection between source and target". There are many other verbs in Tibetan …
འགྲོགས་པ་
Transliteration: 'grogs pa
<verb> v.t. འགྲོགས་པ་/ འགྲོགས་པ་/ འགྲོགས་པ་/ འགྲོགས་/. Meaning "to accompany", "to keep company with", "to associate with". It is often used to refer to varying degrees of relationship between two or more people in which they go together. E.g., for people "to accompany each other" during some activity or journey; for friends "to spend time together" or "to keep company with each other". E.g…
གཡེལ་བ་
Transliteration: g-yel ba
I. <verb> v.i. གཡེལ་བ་/ གཡེལ་བ་/ གཡེལ་བ་//. 1) "To wander off from", "to stray", "to slip away". It is similar to གཡེང་བ་ but where that means to become distracted to and occupied with objects that interest the mind, this refers to mind simply being inattentive, slipping away, forgetting what it should be engaged with. E.g., [TC] སེམས་པ་གཞན་དུ་མ་གཡེལ་ཞིག "don't let the mind slip away to som…
སྦྱོར་ལམ་དྲོད་ཕྱིར་མི་ལྡོག་བའི་རྟགས་བཅུ་གཅིག་
Transliteration: sbyor lam drod phyir mi ldog ba'i rtags bcu gcig
<enum> "The eleven signs of (attaining the position of) non-reversal from the path connection's (level of) warmth". [JKE] gives as: 1) གཞན་དོན་དུ་གཟུགས་སོགས་ལ་བདེན་ཞེན་ལྡོག་པ་ ""; 3) སྐྱབས་གསུམ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟད་པ་ ""; 3) མི་ཁོམ་པ་བརྒྱད་ཟད་པ་ ""; 4) རང་གཞག་གཉིས་ཀ་དགེ་བའི་ཆོས་ལ་སྦྱོར་བ་ ""; 5) བདག་གཞན་བརྗེ་བའི་བསམ་པས་སྦྱིན་པ་ ""; 6) ཟབ་མོའི་དོན་ལ་སོམ་ཉི་མི་བྱེད་པ་ ""; 7) སྒོ་གསུམ་གྱི་སྤྱོད་པ་བྱམས་…
ཚད་མ་གསུམ་
Transliteration: tshad ma gsum
<noun> "The three valid cognizers". The three main kinds of ཚད་མ་ valid cognizer (Skt. pramāṇa) q.v.
I. The usual set is: 1) མངོན་སུམ་ཚད་མ་ direct perception valid cognizer or མངོན་སུམ་ "direct perception"; 2) རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཚད་མ་ inference valid cognizer or རྗེས་སུ་དཔག་པ་ inference; and 3) ལུང་གི་ཚད་མ་ scripture or statement valid cognizer or ཡིད་ཆེས་པའི་ལུང་ "trustworthy scripture or stat…
ཐེག་པ་ཆེན་པོ་
Transliteration: theg pa chen po
<noun> "The Great Vehicle". Translation of the Sanskrit [NDS] "Mahāyāna". The entire Buddhist path is said to contain a number of "vehicles" which are the teachings that have the ability to carry a sentient being to a certain goal. According to Tibetan Buddhism as derived from Indian Buddhism, the entire journey is contained in three vehicles. The ཐེག་པ་དམན་པ་ Lesser Vehicle was spoken firs…
སྒྲིམ་པ་
Transliteration: sgrim pa
<verb> v.t. བསྒྲིམས་པ་/ སྒྲིམ་པ་/ བསྒྲིམ་པ་/ སྒྲིམས་/. Intransitive form is གྲིམ་པ་ q.v. Having the basic meaning of bringing many strands / scattered pieces together into one place. Although this is commonly translated as "to tighten" it means to concentrate a scattered situation into a tighter, more ordered one. 1) "To collect / concentrate / focus". E.g., [TC] བློ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བསྒྲིམས་ཏེ་…
བསམ་གཏན་རྣམ་པ་གསུམ་
Transliteration: bsam gtan rnam pa gsum
<phrase> "The three types of dhyāna". Translation of the Sanskrit [NDS] "dhyānaṃ trividhā". Meditative absorption in the བསམ་གཏན་གྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ pāramitā of meditative absorption is explained as being of three types. [NDS] gives as: 1) སྐྱོན་བཅས་ཐག་བསྲིང་པའི་བསམ་གཏན་ "dhyāna which is extended for long periods with faults"; 2) བདེ་བར་གནས་པའི་བསམ་གཏན་ "dhyāna which is abiding in ease / b…
རབ་བྱུང་
Transliteration: rab byung
<noun> 1) "Rabjung". i) The name of a cycle of 60 years which is a complete cycle according to astrology. ii) [Mngon] Also an epithet of the 1st year in a 60 year cycle, the མེ་མོ་ཡོས་ལོ་ "Female Fire Hare year". This is also the very first year in which the sixty year "rabjung" system of time was used in Tibet. It it known to correspond exactly to the Gregorian year 1027 A.D. This Tibetan …
བསྙེན་གནས་ཀྱི་སྡོམ་པའི་སྤང་བྱ་ཡན་ལག་བརྒྱད་
Transliteration: bsnyen gnas kyi sdom pa'i spang bya yan lag brgyad
<enum> "The eight things to be abandoned in context of the vows of fasting". [DGT] gives as: 1) སྲོག་གཅོད་པ་ "taking life"; 2) མ་བྱིན་པར་ལེན་པ་ "taking what is not offered"; 3) འདོད་པས་ལོག་པར་གཡེམ་པ་ "sexual misconduct due to desire"; 4) རྫུན་དུ་སྨྲ་བ་ "lying"; 5) ཆང་འཐུང་བ་ "drinking liquor"; 6) དུས་མ་ཡིན་པའི་ཁ་ཟས་ཟ་བ་ "eating food when at the wrong time"; 7) འཕྲེང་སོགས་གར་སོགས་གཅིག་ཏུ་བྱས…