THE ILLUMINATOR

Tibetan-English
Encyclopaedic Dictionary

Results pages 34 of 36:

ཁོམ་པ་
Transliteration: khom pa
I. <verb> v.i. ཁོམ་པ་/ ཁོམ་པ་/ ཁོམ་པ་//. 1) Meaning that one has the lack of restriction that makes one free and having the time to do something. Hence "to be free to", "to have the time for", "to have the leisure to" and also "to have free time", "to have spare time". E.g. དེ་རིང་ཁོམ་གྱི་མི་འདུག "I am not free today" or "I don't have time today"; སྡོད་མི་ཁོམ། "I'm not free to stay" meaning…

གཟེབ་
Transliteration: gzeb
<noun> 1) Acc. [ULS] and [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, གུར་ which is a tent or similar structure, such as a thatched hut, that houses oneself and one's goods. 2) A woven article (which in Tibet was made usually of rods of willow) that can be opened and closed. Can refer to a basket used for holding goods and also…

རོང་ཟོམ་ཆོས་སྐྱོང་བཟང་པོ་
Transliteration: rong zom chos skyong bzang po
<noun> "Rongzom Dharmapālabhadra". The name of a great translator who was a key figure in the ཕྱི་དར་ later flourishing of Dharma in Tibet. He was from རོང་ཟོམ་ Rongzom, so he is often called རོང་ཟོམ་པ་ Rongzompa. His dharma name is ཆོས་སྐྱོང་བཟང་པོ་ Dharmapālabhadra so he is also called རོང་ཟོམ་ཆོས་སྐྱོང་བཟང་པོ་ Rongzom Dharmapālabhadra q.v. In Tibetan writings his last name is written in …

ཆད་པ་
Transliteration: chad pa
I. <verb> Past of v.i. འཆད་པ་ q.v.
II. <noun> 1) "Punishment / penalty" given because of breaking the law. E.g., ཆད་པ་གཅོད་པ་ "to carry out a punishment / give a penalty". 2) "Nihilation". One of the two extremes regarding existence; see the adj.
III. <adj> "Nihilate". Sentient beings because of their མ་རིག་པ་ ignorance regard their objects of their perception in one of two extrem…

གཏམ་པ་
Transliteration: gtam pa
I. <verb> Past of meaning II འདམ་པ་ q.v.
II. <verb> v.t. བཏམས་པ་/ གཏམ་པ་/ བཏམ་པ་/ གཏོམས་/. "To express oneself verbally to others in talk of non-frivolous matters"; "to talk with or talk to others about matters"; "to converse with". A variety of English words can be used on context, though "to talk" is the closest fit. E.g., [TC] ཁ་ཆད་བཏམས་ནས་ཐག་བཅད་པ། "having given a verbal assurance,…

རུབ་པ་
Transliteration: rub pa
I. <verb> v.t. རུབས་པ་/ རུབ་པ་/ རུབ་པ་/ རུབས་/. Acc. [ULS] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and had the general meaning འདུས་པ་ "to gather together" with specific meaning as follows. For several people to group together in order to do something more effectively. "To group together", "to unite", "to come together" and for negative purposes "to pounce on", "to …

ཟླུག་པ་
Transliteration: zlug pa
<verb> v.t. བཟླུགས་པ་/ ཟླུག་པ་/ བཟླུག་པ་/ ཟླུགས་/. 1) Same as བླུག་པ་ "to pour" or "to place" q.v. E.g., [TC] དཀར་ཡོལ་ནང་དུ་བཟླུགས་པ། "poured into the cup"; ཕྱིར་བྱུགས་ནང་དུ་བཟླུགས་ཀྱང་ཅང་མ་ཕན་པ། "the topical lotion taken internally won't be of any benefit"; གཏམ་རྣ་བར་བཟླུགས་ཀྱང་དོན་མ་རྟོགས། "heard the explanation but didn't understand the meaning / the words went in but weren't understood"…

བླན་པ་
Transliteration: blan pa
I. <verb> v.t. བླན་པ་ / བླན་པ་ / བླན་པ་ //. [Old] Acc. [ULS] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, བསྡུས་པ་ q.v. with meanings as follows. 1) The verb means "to bring back something that has gone out when it should not have and bring it back" or "to bring back something that has gone astray and guide it back into the right way…

རྙ་བ་
Transliteration: rnya ba
<verb> v.t. བརྙས་པ་/ རྙ་བ་/ བརྙ་བ་/ རྙོས་/. 1) Acc. [ULS] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, གཡར་བ་ q.v. (the two verbs have exactly the same meaning.) Accordingly, in coll. these days the verb གཡར་བ་ is used instead. It means "to borrow" something else from someone or conversely "to loan" something to someone temporarily. …

བཀའ་མཆིད་
Transliteration: bka' mchid
<noun> Acc. [LGK] this term and འབེལ་བའི་གཏམ་ were revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, ཡང་དག་པའི་གཏམ་. It refers to teaching or advice written (in a letter) or given verbally. It specifically refers to some kind of ཡང་དག་པའི་གཏམ་ kindly-given advice which is about reality or which is authentic advice. For example, the Friendly Letter to a…

འམ་
Transliteration: 'am
<ཚིག་ཕྲད་ phrase connector> One of a group of eleven connectors in grammar.
Placement: The group are ཕྲད་གཞན་དབང་ཅན་ dependent connectors. When one of these connectors is required, the appropriate one must be chosen from the group. The appropriate one depends on the ending letter of the preceding word. If the preceding word ends in letter འ་ or has no ending, this connector འམ་ must be used.…


ཡེ་འབྱམས་
Transliteration: ye 'byams
<noun> "Primordial field". See also འབྱམས་. 1) Acc. [ULS] and [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, སྟོང་པ་ཉིད་ q.v.
The term was originally used instead of སྟོང་པ་ཉིད་ and did refer to "emptiness" but did so using words that gave the sense of the primordial field of emptiness that is the basic space inherent in all pheno…

བྱུག་པ་
Transliteration: byug pa
I. <verb> Fut. of འབྱུག་པ་ q.v.
II. <noun> 1) [Old] Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions where in cases it meant ཞལ་བ་ q.v. i.e., it was the older term for surfacing applied to walls, floors, etc. 2) "Unguent", "rub", "salve", "paint", "lotion", etc. Any substance used as a smeared application for anything. E.g., for the skin, a cream, salve, oint…

ཡིད་སྨོན་
Transliteration: yid smon
<noun> Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, ཡིད་དགའ་ "glad" in mind. The term means "to like, to be inclined towards, and to have respect or appreciation of something". E.g., [TC] སྔོན་གཤེགས་དཔའ་བོ་རྣམས་ལ་ཡིད་སྨོན་པ། "appreciative of the preceding heroes (the heroes of earlier times)"
"Admiration" for something, a c…

འཁུམ་པ་
Transliteration: 'khum pa
<verb> v.i. འཁུམས་པ་/ འཁུམ་པ་/ འཁུམ་པ་//. 1) "To shrink back", "to shrivel" meaning to withdraw and become smaller due to ཞུམ་པ་ timidity. E.g., [TC] ལུས་འཁུམ་པ། "his body shrivelling"; ངག་འཁུམ་པ། "his speech becoming small"; ཡིད་འཁུམ་པ། "his mind shrinking"; དཔའ་འཁུམས་པ། "his courage shrivelled"; འགྲན་བསྡུར་བྱེད་སྐབས་འཁུམ་ཚུལ་རྩ་བ་ནས་མ་སྟོན། "when competing, don't show any sign of shrinkin…

འཕྱན་པ་
Transliteration: 'phyan pa
I. <verb> v.i. འཕྱན་པ་/ འཕྱན་པ་/ འཕྱན་པ་/ འཕྱོན་/. Acc. [ULS] and [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, འཁྱམ་པ་ "to roam about". The [DCM] explains a little more clearly that it does not only mean འཁྱམ་པ་ but དབང་མེད་དུ་འཁྱམ་པ་ "to wander helplessly or choicelessly". E.g., [TC] ཟ་ཟིའི་འཁོར་ལོར་འཕྱན་བཞིན་དུ་ཡོད། "I am goi…

ཡུས་
Transliteration: yus
<noun> Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, བདེན་.
The term is used in several ways. The base meaning is to make a big deal out of something to oneself and, following that, possibly others. It refers to a person thinking about the past and what they have done and how good they were. It might be a genuine recollectio…

འཆབ་པ་
Transliteration: 'chab pa
I. <verb> v.t. བཅབས་པ་/ འཆབ་པ་/ བཅབ་པ་/ འཆོབས་/. Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, གསང་བ་ and སྦེད་པ་ "to hide and keep secret". There are several verbs for "to hide" but this has the specific sense of keeping faults, mistakes, or other negative things hidden so that others do not see them or know of them. Hence…

ཆ་མེད་
Transliteration: cha med
I. <phrase> [Old] Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, རྒྱུས་མེད་ meaning i) "inexperienced", not having knowledge through prior experience or practice, or ii) something that is "uncertain", "unpredictable", "not known with certainty".
II. 1) In the more general sense, the term means that something is "one of pair w…

གཟས་པ་
Transliteration: gzas pa
I. <verb> v.t. གཟས་པ་/ གཟས་པ་/ གཟས་པ་/ གཟས་/. Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, བརྡེག་པར་བརྩམས་པ་ "to get ready to strike" whether with words or weapons or force with meaning as follows. It means "to prepare (e.g., load your weapon), aim, and be ready to carry out the assault". E.g., [TC] མདའ་འབེན་ལ་གཟས་པ། "read…

སྟོབ་པ་
Transliteration: stob pa
<verb> v.t. བསྟབས་པ་/ སྟོབ་པ་/ བསྟབ་པ་/ སྟོབས་/. Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions. He gives it as འབྲིམ་པ་ or སྟེར་བ་ and as བྱིན་པ་ and also as མགྲོན་དུ་གཉེར་བ་ "to care for guests". It means "to serve" others who are regarded as guests or honoured persons in the sense of "to provide for", "to proffer", "to present" them with things such as food, …

མུར་ཐུག་
Transliteration: mur thug
<noun> "Boundary", "limit", "bounds". Tibetan translation of the Sanskrit "paryanta".
1) [Old] Acc. [ULS] and [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, མཐར་ཐུག་ q.v. Many other texts gloss it as "a name meaning མཐར་ཐུག་", which has the same meaning.
2) "Bounded" or "Boundaried" or "Paryanta" is the name of a view present in an…

མངག་པ་
Transliteration: mngag pa
I. <verb> v.t. མངགས་པ་/ མངག་པ་/ མངག་པ་/ མངོགས་/. Meaning to give a job or responsibility to someone and entrust it to them. Hence, "to appoint to do", "to delegate to", "to commission (with some task)". In some cases it has the same sense as the English "to let". E.g., [TC] བྱ་འོས་ཚང་མ་ཁོ་ལ་མངགས་པ། "delegate all appropriate works to him"; སྐད་ཆ་ཞིབ་གསལ་མངགས་པ། "gave precise instructions on …

འབག་པ་
Transliteration: 'bag pa
I. <verb> v.i. འབགས་པ་/ འབག་པ་/ འབག་པ་//. 1) Transitive form is སྦག་པ་ q.v. Acc. [ULS] and [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, ཉམས་པ་. It means for something to be degraded by something else which has spread across or throughout it, hence "to be polluted", "affected", "infected", "contaminated", "defiled". E.g., [TC] ལ…

བཀོད་པ་
Transliteration: bkod pa
I. <verb> Past of v.t. འགོད་པ་ q.v.
II. <noun> 1) "Arrangement", "placement", "design", "layout" i.e., the way in which something has been put together, arranged, done. E.g., in དམག་དཔུང་གི་བཀོད་པ་གསར་དུ་བསྒྲིགས་པ། "the army re-grouped (its forces after one battle in preparation for the next)" where བཀོད་པ་ means the way that the troops were sent out / placed in the field by their comm…