མེ་སྦར་བ་
Transliteration: me sbar ba
<verb> v.t. see སྦར་བ་ for tense forms. 1) To make a fire blaze up / blaze more strongly'. 2) "To light a fire and make it burn strongly". Note that this is the transitive form; the intransitive form is མེ་འབར་བ་ q.v.
ཞེ་གནོང་བ་
Transliteration: zhe gnong ba
<verb> v.i. see གནོང་བ་ for tense forms. "To be truly ashamed" or "to be regretful from one's heart". Similar to ངོ་གནོང་བ་ but that term is the general term for "being ashamed" whereas this term means "ashamed from the depths of one's heart".
བསྩུ་བ་
Transliteration: bstsu ba
<verb> [Old] Acc. [LGK] this term was used in the བརྡ་རྙིང་ old signs prior to the first language revision; after the revision it was standardized to བསུ་བ་ q.v.
སྨྲེང་བ་
Transliteration: smreng ba
<verb> [Old] Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, སྨྲ་བ་ q.v.
དལ་བསྡུ་བ་
Transliteration: dal bsdu ba
<phrase> Abbrev. of མཎྜལ་བསྡུ་བ་ "closing / dissolving the maṇḍala". Secret mantra terminology regarding ཚོགས་འཁོར་ feast gathering.
གང་བའི་ཟླ་བ་
Transliteration: gang ba'i zla ba
<phrase> "Full moon"; the moon of the ཚེས་པ་བཅོ་ལྔ་ 15th day of the lunar calendar. Same as ཉ་གང་བ་ q.v.
ཆུས་འཁྱེར་བ་
Transliteration: chus 'khyer ba
<verb> v.i. see འཁྱེར་བ་ for tense forms. "To be carried / swept away by water". As in English, this often also means "to drown".
ཆད་པར་སྨྲ་བ་
Transliteration: chad par smra ba
<noun> "Nihilist". Translation of the Sanskrit "ucchedavādin". One who advocates ཆད་པའི་ལྟ་བ་ nihilism, the nihilistic view q.v.
མཐའ་དང་བྲལ་བ་
Transliteration: mtha' dang bral ba
<phrase> "Free of extremes" or "freed from the extremes of..." or "divorced from extremes" or "divorced from the extremes of...". E.g., བློས་བྱས་ཀྱི་མཐའ་དང་བྲལ་བ་ "freed from the extremes created by rational mind".
ཡོངས་སུ་ཚང་བ་
Transliteration: yongs su tshang ba
<verb> See v.i. ཚང་བ་ for tense forms. "To be wholly / entirely complete" meaning that something is not missing any of its parts at all.
དམ་ཚིག་ཤོར་བ་
Transliteration: dam tshig shor ba
I. <verb> v.i. see ཤོར་བ་ for tense forms. "To lose samaya".
II. <phrase> "Loss of (one's) commitments", "loss of samaya".
ཕྱི་བདར་གཏོང་བ་
Transliteration: phyi bdar gtong ba
<verb> v.t. see གཏོང་བ་ for tense forms. To clean things by "wiping / rubbing / polishing / scrubbing" hence "to wipe / rub / polish / scrub".
ཟུང་དུ་འབྲེལ་བ་
Transliteration: zung du 'brel ba
<verb> v.i. see འབྲེལ་བ་ "To couple", "to connect together", "to conjoin". Two bring two things together so that they are one or joined as one.
ཐུབ་ཚོད་གཏོང་བ་
Transliteration: thub tshod gtong ba
<verb> v.t. see གཏོང་བ་ for tense forms. The verb form of ཐུབ་ཚོད་ q.v. for full explanation. "To bully", "to domineer", "to stand over and coerce".
སྐྱིད་པོ་གཏོང་བ་
Transliteration: skyid po gtong ba
<verb> see v.t. གཏོང་བ་ for tense forms. "To be happy" in whatever you are doing. It is very common in coll. to say སྐྱིད་པོ་ཐོང་ "Be happy!" or "Enjoy yourself!".
སྐྱེ་བ་དབང་ཐོབ་པ་
Transliteration: skye ba dbang thob pa
<phrase> "Attainment of control over life"; one of two attainments of control; see སྐྱེ་བ་དང་འཇུག་པ་ "life and entry".