THE ILLUMINATOR

Tibetan-English
Encyclopaedic Dictionary

Results pages 46 of 271:

ལྟ་ངན་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་
Transliteration: lta ngan nyi shu rtsa brgyad
<enum> "The twenty-eight bad views". [JKE] gives as: 1) མཚན་མར་ལྟ་བ་ ""; 2) བཏགས་པ་ལ་སྐུར་འདེབས་ཀྱི་ལྟ་བ་ ""; 3) ཀུན་རྟོག་ལ་སྐུར་འདེབས་ཀྱི་ལྟ་བ་ ""; 4) དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་སྐུར་འདེབས་ཀྱི་ལྟ་བ་ ""; 5) ཡོངས་སུ་འཛིན་པའི་ལྟ་བ་ ""; 6) སྒྱུར་བའི་ལྟ་བ་ ""; 7) ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པའི་ལྟ་བ་ ""; 8) ངེས་པར་འབྱུང་བའི་ལྟ་བ་ ""; 9) དབང་ཟ་བའི་ལྟ་བ་ ""; 10) རབ་ཏུ་འཁྲུགས་པའི་ལྟ་བ་ ""; 11) ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་ལྟ་བ་ ""; 12) …

འཇང་བ་
Transliteration: 'jang ba
I. <verb> Fut. of v.t. འཇོང་བ་ q.v.
II. <verb> v.i. འཇང་བ་/ འཇང་བ་/ འཇང་བ་//. This has the same meaning as འཁྲུ་བ་ i.e., "for the guts to cleanse themselves, i.e., to have diarrhoea". Note that this is similar to འབྱང་བ་ with the meaning "to be cleaned out / purged" q.v. E.g., [TC] མཁྲིས་ནད་ཀྱིས་གྲོད་པ་འཇང་བ། "the bile disease caused diarrhoea".
III. <noun> 1) A kind of gastric di…

གང་བ་
Transliteration: gang ba
<verb> v.i. གང་བ་/ གང་བ་/ གང་བ་//. Transitive form is འགེངས་པ་ q.v. "To become full". This is not the process of ཁེང་བ་ "being filled" but is the result of that, which is "becoming full". Hence the meaning is not "to be filled" but "to be / become full". It includes the meanings "for the count of something to be complete" and "for something to reach its full measure"; for all belonging to g…

དགའ་བ་གསུམ་པ་
Transliteration: dga' ba gsum pa
<noun> "Third Joy". A name for the 11st and 26th days of the lunar month; see དགའ་བ་ for explanation. The terms དཀར་ཕྱོགས་ "light phase" and ནག་ཕྱོགས་ "dark phase" are used to differentiate them; དཀར་ཕྱོགས་དགའ་བ་གསུམ་པ་ "third joy of the light phase" refers to the 11th day and ནག་ཕྱོགས་དགའ་བ་གསུམ་པ་ "third joy of the dark phase" refers to the 26th day.

རྒྱལ་བ་གསུམ་པ་
Transliteration: rgyal ba gsum pa
<noun> "Third Victory". A name for the 13th and 28th days of the lunar month; see རྒྱལ་བ་ for explanation. The terms དཀར་ཕྱོགས་ "light phase" and ནག་ཕྱོགས་ "dark phase" are used to differentiate them; དཀར་ཕྱོགས་རྒྱལ་བ་གསུམ་པ་ "third victory of the light phase" refers to the 13th day and ནག་ཕྱོགས་རྒྱལ་བ་གསུམ་པ་ "third victory of the dark phase" refers to the 28rd day.

ཤོང་བ་
Transliteration: shong ba
<verb> v.i. ཤོང་བ་/ ཤོང་བ་/ ཤོང་བ་//. "To fit", "to be able to hold / contain", "to have room for". E.g., [TC] ཤོང་ཆེ་བ། "to have a lot of room"; ཤོང་ཤོང་བ། "will definitely fit"; རྫིང་བུ་དེར་ཆུ་མང་པོ་ཤོང་ཐུབ་པ། "that reservoir is able to hold a lot of water"; ཕོ་ཁྱོ་གའི་ཁོག་པར་མདའ་ཤོང་མདུང་ཤོང་། "arrow and spears will fit inside his (voluminous) clothing".

བཀྲི་བ་
Transliteration: bkri ba
<verb> v.t. བཀྲིས་པ་/ བཀྲི་བ་/ བཀྲི་བ་/ བཀྲིས་/. Acc. [ULS] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, དྲང་བ་. [LGK] gives more information: it means, when written in new signs, དྲང་བ་ or འཁྲིད་པ་ or འཁྲིད་པ་ "to lead or guide". E.g., [TC] ལམ་བཟང་ལ་བཀྲི་བ། "to guide / lead along on the good path (of dharma, etc.)".

ཁ་འཁོལ་བ་
Transliteration: kha 'khol ba
<adj> Lit. "for the mouth to be boiling" but meaning to have a strong feeling in the mouth because of the desire to eat. Like "drooling" in the sense of "drooling for food".

སྣང་བ་མེད་པ་
Transliteration: snang ba med pa
<noun> 1) To perceive something as "having no value". 2) "Un-illuminating", "not providing illumination / without illumination".

ཀུན་ཏུ་དཔའ་བ་
Transliteration: kun tu dpa' ba
<name> Translation of the Sanskrit "sarvaśhūra". Meaning of the Sanskrit: Courageous in Everything; A Hero for the Sake of All; All-Heroic.