བླ་གོས་ཕྲག་པ་གཅིག་ཏུ་གཟར་ནས་
Transliteration: bla gos phrag pa gcig tu gzar nas
<phrase> "Having draped (his) outer robe over one shoulder, (he then) …" or "draping his outer robe over one shoulder, (he) …". A standard phrase found in the Buddhist sutras.
མིང་གཞིའི་ཤིན་ཏུ་མོ་
Transliteration: ming gzhi'i shin tu mo
<phrase> "Extremely female name-base letter". Abbrev. of མིང་གཞིའི་མོ་གཤམ་ཡི་གེ་. The རྟགས་འཇུག་ Application of Gender Signs defines four of the མིང་གཞི་ name-base letters as ཤིན་ཏུ་མོ་ཡིག་ "extremely female letters" q.v. for explanation.
མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་
Transliteration: mchog tu gyur pa
<adj>phrase> That which has become, for whatever reason མཆོག་ most excellent, or supreme. The construction follows a Sanskrit construction.
1) The fifth of the six qualities of a jewel used when explaining why the Three Jewels are like "jewels".
མངོན་པར་ཤེས་པའི་མེ་ཏོག་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པ་
Transliteration: mngon par shes pa'i me tog shin tu rgyas pa
<name> Translated from the Sanskrit "abhijñāpuṣhpa". The name of a close bodhisatva disciple of Śhākyamuni Buddha.
སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་
Transliteration: sbyin pa'i pha rol tu phyin pa
<phrase> "The pāramitā of generosity". Translation of the Sanskrit [NDS] "dāna pāramitā". The first of the ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་ six pāramitās. Sometimes translated as "transcendental giving / generosity". Generosity in the pāramitā of generosity is described as threefold: see སྦྱིན་པ་རྣམ་པ་གསུམ་ "the three types of generosity".
ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་
Transliteration: ye shes kyi pha rol tu phyin pa
<phrase> "The pāramitā of wisdom". Translation of the Sanskrit [NDS] "jñāna pāramitā". The tenth of the ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུ་ ten pāramitās. Wisdom in the pāramitā of wisdom is described as threefold: see ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་གསུམ་ "the three types of wisdom".
ཤིན་ཏུ་བཟང་པོ་
Transliteration: shin tu bzang po
Translation of the Sanskrit "subhadra". 1) <name> Meaning of the Sanskrit: Well Blessed; Wholly Auspicious; Thoroughly Wholesome. 2) <phrase> "Extremely fine", "exceptionally good". Note that it does not mean the "finest of all".
ཤིན་ཏུ་སྦྱང་དཀའ་བ་
Transliteration: shin tu sbyang dka' ba
<noun> "Very Difficult to Conquer". Translation of the Sanskrit [NDS] "sudurjayā". The name of the bodhisatva on the fifth of the བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ས་བཅུ་ ten bodhisatva bhūmis.
རབ་ཏུ་མི་གནས་པའི་དབུ་མ་པ་
Transliteration: rab tu mi gnas pa'i dbu ma pa
<phrase> "Utterly non-dwelling Madhyamika". A person who follows the དབུ་མ་རང་རྒྱུད་ utterly non-dwelling Svatantra Madhyamaka q.v.
ཀུན་ཏུ་སྦྱོར་བ་ལྔ་
Transliteration: kun tu sbyor ba lnga
<enum> "The five enmeshments". The five ཀུན་ཏུ་སྦྱོར་བ་ enmeshments are of two types: 1) ཐ་མའི་ཆ་མཐུན་ལྔ་ "the five consistent with the lower part" and 2) གོང་མའི་ཆ་མཐུན་ལྔ་ "the five consistent with the upper part" q.v. Upper and lower refer to higher and lower realms of cyclic existence and have a specific meaning.
སྨོན་ལམ་གྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་
Transliteration: smon lam gyi pha rol tu phyin pa
<noun> "The pāramitā of aspirational prayers". Translation of the Sanskrit [NDS] "praṇidhāna pāramitā". The eighth of the ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུ་ ten pāramitās. Aspirational prayers in the pāramitā of aspirational prayers is described as threefold: see སྨོན་ལམ་རྣམ་པ་གསུམ་ "the three types of aspirational prayers".
རབ་ཏུ་ཚ་བ་
Transliteration: rab tu tsha ba
<noun> "Extreme Heating (Hell)". Translation of the Sanskrit [NDS] "pratāpanaḥ". The seventh of ཚ་དམྱལ་བརྒྱད་ the eight hot hells q.v. So-called because the beings there are subjected to sufferings of extreme heating. Other translations: "Intense heat", "Fiercely Hot", "Intense Heating".
རབ་ཏུ་མི་གནས་པར་སྨྲ་བ་
Transliteration: rab tu mi gnas par smra ba
<phrase> "Advocate of the utterly non-dwelling Madhyamika". A person who advocates the དབུ་མ་རང་རྒྱུད་ utterly non-dwelling Svatantra Madhyamaka q.v.
བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་
Transliteration: bye brag tu smra ba
<noun> "Vaibhāṣhika" or "Particularist". Translation of the Sanskrit "vaibhāṣhika". A follower of the Vaibhāṣhika school of Buddhist tenets, lit. "someone who advocates particulars / details". One of གྲུབ་མཐའ་སྨྲ་བ་བཞི་ "the four proponents of tenets" q.v. See བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བའི་ལུགས་ "the Vaibhāṣhika system".
ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལྔ་བརྒྱ་པ་
Transliteration: shes rab kyi pha rol tu phyin pa lnga brgya pa
<noun> "The Prajñāpāramitā in Five Hundred Verses". Translation of the Sanskrit [MVP] "pañchashatikā prajñāpāramitā".
ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བདུན་བརྒྱ་པ་
Transliteration: shes rab kyi pha rol tu phyin pa bdun brgya pa
<noun> "The Prajñāpāramitā in Seven Hundred Verses". Translation of the Sanskrit [MVP] "aaptaśhatikā prajñāpāramitā".
ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བརྒྱད་སྟོང་པ་
Transliteration: shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa
<noun> "The Prajñāpāramitā in Eight Thousand Verses". Translation of the Sanskrit [MVP] "aṣhṭasāhasrikā prajñāpāramitā".
བསམ་གཏན་གྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་
Transliteration: bsam gtan gyi pha rol tu phyin pa
<noun> "The pāramitā of concentration". Translation of the Sanskrit "dhyāna pāramitā". The fifth of the ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་ six pāramitās. This term has also been translated as "pāramitā of absorbtion". Concentration in the pāramitā of concentration is described as threefold: see བསམ་གཏན་རྣམ་པ་གསུམ་ "the three types of concentration".