THE ILLUMINATOR

Tibetan-English
Encyclopaedic Dictionary

Results pages 51 of 271:

ཕྱིར་འབྲང་བ་
Transliteration: phyir 'brang ba
<verb> v.t., see འབྲང་བ་ for tense forms. "To pursue", "to chase after", "to follow after". The ཕྱིར་ at the beginning of the phrase emphasizing the sense of "after". E.g., [GSB] རྣམ་རྟོག་ཕྱིར་འབྲང་མ་ཤོར་བ། "not to get lost in chasing after discursive thoughts".

རྫ་སོ་མ་བཏང་བ་
Transliteration: rdza so ma btang ba
<phrase> Meaning earthenware that, not having been fired yet in a kiln is still unbaked. "Unfired / unbaked earthenware / terracotta / clay".

གཙང་མའི་ཟླ་བ་
Transliteration: gtsang ma'i zla ba
<phrase> [Mngon] "The month of Purity", "Purity Month"; epithet for the ཧོར་ཟླ་ལྔ་པ་ the fifth lunar month of the Tibetan lunar calendar.

ཕྱི་ནང་གསང་བ་
Transliteration: phyi nang gsang ba
<phrase> Abbrev. of ཕྱི་མ་དང་ནང་དང་གསང་བ་ meaning the three increasingly less obvious levels of the external or outer, the internal or inner, and the hidden or secret levels.

འགྱུར་བ་མེད་པ་
Transliteration: 'gyur ba med pa
<adj>phrase> "changeless". 1) The sixth of the six qualities of a jewel used when explaining why the Three Jewels are like "jewels".

འགྲམ་ཆུ་ཁོལ་བ་
Transliteration: 'gram chu khol ba
<verb> v.i. see ཁོལ་བ་ for tense forms. "To have the mouth water", "to water at the mouth". 1) To salivate at the thought of wanting to eat. 2) To salivate at the thought of something which is really desirable.

ལྷུན་པོའི་རྭ་བ་
Transliteration: lhun po'i rva ba
<phrase> "The rings surrounding sumeru"; the various rings of mountains that form a ring enclosing a world system with Mt. Sumeru in the centre.

ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་
Transliteration: khams gsum 'khor ba
<phrase> "Three-realmed cyclic existence", i.e., "cyclic existence with its three realms". Commonly translated as "the three realms of saṃsāra" or "the three realms of cyclic existence" but that is not quite correct.