ཚོར་བ་བདེ་སྡུག་བཏང་སྙོམས་གསུམ་
Transliteration: tshor ba bde sdug btang snyoms gsum
<phrase> "The three feelings—pleasant, unpleasant, and neutral—". I.e., the three types of feeling listed together; see ཚོར་བ་གསུམ་ "the three feelings".
སེར་མོ་བ་
Transliteration: ser mo ba
<noun> "Yellow-robed person". A general name for ordained Buddhist monks and nuns. Laypeople traditionally wear white and Buddhist monks traditionally wear yellow.
ཁྱབ་ཆེ་བ་
Transliteration: khyab che ba
<noun> "Over pervasion". 1) In logic in general, a pervasion that goes too far. 2) In the logic terminology of the Gelugpa tradition, a person who goes too far in the refutation that leads to emptiness.
བདེན་པ་བདར་བ་
Transliteration: bden pa bdar ba
<phrase> "Proclamation of truth". Used to mean an expression of words of truth of reality. In Buddhism this is often associated with some marvel occurring.
རྣ་བ་ཀྲོང་ཀྲོང་
Transliteration: rna ba krong krong
<phrase> 1) "Pricking up the ears" in the literal sense of lifting the ears, like a dog, to hear better. 2) "Pricking up the ears" in the sense of showing interest in something.
ལས་སུ་བྱ་བ་
Transliteration: las su bya ba
<noun> "Objective (case)". The name given to the second case of grammar which is shown by positioning a ལས་སུ་བྱ་བའི་སྒྲ་ term of the objective case q.v.
ཆང་མ་བསིང་བ་
Transliteration: chang ma bsing ba
<phrase> The cooked and souring mash used to make chang. In secret mantra terminology it is also called གླུམ་ q.v.
ལས་དང་པོ་བ་
Transliteration: las dang po ba
<noun> "A beginner", someone who is just starting out on some endeavour. Note that this is the correct spelling and not ལས་དང་པོ་པ་ which has become common in very recent times.
མེ་རི་འབར་བ་
Transliteration: me ri 'bar ba
<phrase> 1) "A blazing volcano". 2) "The Blazing Volcano", the name of the centrally located feature of the nature nirmana ཞིང་ཁམས་ fields.
འཁྱོག་འཕྱེ་བ་
Transliteration: 'khyog 'phye ba
<noun> [Mngon] Lit. "Writhing belly-crawler". The exact equivalent of the English "serpent", used in Tibetan as an epithet for snakes.
གཡང་ལ་ལྷུང་བ་
Transliteration: g-yang la lhung ba
<verb> Lit. "to fall into an abyss" but usually in English we would say "to fall off a cliff", "to fall off the edge (of a precipice or cliff)".
རྣ་བ་སྲབ་པོ་
Transliteration: rna ba srab po
<adj>phrase> "Gullible" someone who believes in whatever they hear. The Tibetan lit. meaning is very similar to "easy to convince".
དཔལ་འབྱུང་བ་
Transliteration: dpal 'byung ba
<name> 1) Sometimes seen as an abbrev. of དཔལ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ meaning "Glorious Padma Sambhava", 2) "Glory Rising"a name for a person .
མིང་སྦྲེལ་བ་
Transliteration: ming sbrel ba
<phrase> "Linkage of names". A grammatical term used to indicate the situation where two or more མིང་ grammatical names are linked together using ཕྲད་ phrase connectors to make a ཚིག་ grammatical phrase.
གཡང་ལ་མཆོང་བ་
Transliteration: g-yang la mchong ba
<verb> Lit. "to jump into an abyss" but usually in English we would say "to jump off a cliff", "to jump over the edge (of a precipice or cliff)".
རྡོ་རྗེ་འབར་བ་
Transliteration: rdo rje 'bar ba
<noun> "Blazing Vajra". The name of one of དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ the eight charnel grounds q.v. This is the charnel ground of the West.
ཧེ་ཆེན་བརྡལ་བ་
Transliteration: he chen brdal ba
<noun> "Pervasive Great He". The name of one of དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ the eight charnel grounds. This is the charnel ground of the north-west.
དབང་པོ་རྣོ་བ་
Transliteration: dbang po rno ba
<phrase> "Sharper faculties". Whereas དབང་པོ་རྣོན་པོ་ means "sharp faculties" this is the comparatively greater level of "sharper faculties". Comparatively "sharp-minded" or "perceptive".
ངལ་བ་སྟོང་ཟད་
Transliteration: ngal ba stong zad
<phrase> "Meaningless hardships / difficulties"; labours and efforts that are fruitless, in vain and hence result in fatigue weariness with no point to them.
སྐར་མ་ལ་དགའ་བ་
Transliteration: skar ma la dga' ba
<name> "Star Lover". The name of a Brahmin boy mentioned in the Sutra of being Skilled in the Means of the Great Secret.
དམྱལ་བ་མནར་མེད་
Transliteration: dmyal ba mnar med
<phrase> "The Unremitting Hell". Translation of the Sanskrit "avici narāk". The name of the lowest of the ཚ་དམྱལ་བརྒྱད་ eight hot hells.