THE ILLUMINATOR

Tibetan-English
Encyclopaedic Dictionary

Results pages 55 of 271:

སེར་མོ་བ་
Transliteration: ser mo ba
<noun> "Yellow-robed person". A general name for ordained Buddhist monks and nuns. Laypeople traditionally wear white and Buddhist monks traditionally wear yellow.

ཁྱབ་ཆེ་བ་
Transliteration: khyab che ba
<noun> "Over pervasion". 1) In logic in general, a pervasion that goes too far. 2) In the logic terminology of the Gelugpa tradition, a person who goes too far in the refutation that leads to emptiness.

བདེན་པ་བདར་བ་
Transliteration: bden pa bdar ba
<phrase> "Proclamation of truth". Used to mean an expression of words of truth of reality. In Buddhism this is often associated with some marvel occurring.

རྣ་བ་ཀྲོང་ཀྲོང་
Transliteration: rna ba krong krong
<phrase> 1) "Pricking up the ears" in the literal sense of lifting the ears, like a dog, to hear better. 2) "Pricking up the ears" in the sense of showing interest in something.

བཀུ་བ་
Transliteration: bku ba
<verb> v.t. བཀུས་པ་/ བཀུ་བ་/ བཀུ་བ་/ བཀུས་/. Meaning "to do something to a base substance so that its liquid essence is extracted / expressed / expelled / drawn out". E.g., [TC] སྨན་བསྐོལ་ཏེ་ཁུ་བ་བཀུས། "the medicinal herbs were boiled and their tincture extracted"; སྨན་བཀུས་ཏེ་སྨན་རོ་དོར། "the medicinal herbs were put through the extraction process and the waste was thrown out".

ཉ་བ་
Transliteration: nya ba
<verb> v.i. ཉ་བ་/ ཉ་བ་/ ཉ་བ་//. "To be full", similar to གང་བ་ q.v. This is used in reference to bodies in the sky, usually the moon, and stars and constellations. It is used to indicate that they are in a completely full phase of appearance. E.g., [TC] ཐ་སྐར་གྱིས་ཉ་བ། "the constellation Aśhvini is full"; སྨིན་དྲུག་གིས་ཉ་བ། "the (constellation) Min drug is full" meaning that these constella…

འཁྱོག་འཕྱེ་བ་
Transliteration: 'khyog 'phye ba
<noun> [Mngon] Lit. "Writhing belly-crawler". The exact equivalent of the English "serpent", used in Tibetan as an epithet for snakes.

གཡང་ལ་ལྷུང་བ་
Transliteration: g-yang la lhung ba
<verb> Lit. "to fall into an abyss" but usually in English we would say "to fall off a cliff", "to fall off the edge (of a precipice or cliff)".

རྣ་བ་སྲབ་པོ་
Transliteration: rna ba srab po
<adj>phrase> "Gullible" someone who believes in whatever they hear. The Tibetan lit. meaning is very similar to "easy to convince".

དཔལ་འབྱུང་བ་
Transliteration: dpal 'byung ba
<name> 1) Sometimes seen as an abbrev. of དཔལ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ meaning "Glorious Padma Sambhava", 2) "Glory Rising"a name for a person .

གཡང་ལ་མཆོང་བ་
Transliteration: g-yang la mchong ba
<verb> Lit. "to jump into an abyss" but usually in English we would say "to jump off a cliff", "to jump over the edge (of a precipice or cliff)".

ངལ་བ་སྟོང་ཟད་
Transliteration: ngal ba stong zad
<phrase> "Meaningless hardships / difficulties"; labours and efforts that are fruitless, in vain and hence result in fatigue weariness with no point to them.