ཡུན་རིང་དུ་སྲིང་བ་
Transliteration: yun ring du sring ba
I.<verb> see v.t. སྲིང་བ་ for tense forms. "To extend the length (in terms of time) / the period of...", "to prolong", "to make go for longer".
II. <gerundial>phrase> cognate to the verb.
ཐ་མལ་མ་དག་པའི་སྣང་བ་
Transliteration: tha mal ma dag pa'i snang ba
<phrase> "Common / ordinary, impure appearances". Like ཐ་མལ་པའི་སྣང་བ་ q.v. for explanation except this includes མ་དག་པ་ "impure" because of these appearances arising on the basis of ignorance.
གཅིག་ཏུ་བསྡུ་བ་
Transliteration: gcig tu bsdu ba
I. <verb> v.t. see བསྡུ་བ་ for tense forms. "To sum into one", "to summarize into one", "to sum up (into one)", "to gather (up) into one", etc. Note that this is the transitive form; see གཅིག་ཏུ་འདུ་བ་ for the intransitive.
II. <gerundial>phrase> The phrase as written can be a gerund or noun, but the actual noun / adj. form is written as གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་ q.v.
ཁུར་པོ་འབོར་བ་
Transliteration: khur po 'bor ba
I. <verb> v.t. see འབོར་བ་ for tense forms. "To put down load and be finished with having to carry it" and with the sense of the end of the burden involved. "To put down the burden". See under ཁུར་པོ་ for notes on Buddhist usage.
II. <gerundial phrase> Cognate to the verb. The true noun form is written ཁུར་འབོར་བ་. The putting down of a load, etc., per the verb above.
སྒྲུང་བ་
Transliteration: sgrung ba
<verb> v.t. བསྒྲུངས་བ་/ སྒྲུང་བ་/ བསྒྲུང་བ་/ སྒྲུངས་/. Meaning to take up liquid by immersing or steeping something in the liquid, hence "to steep", "to dip into", "take up", etc. E.g., [TC] སྣག་ཚ་སྒྲུང་གིན་འདུག "is dipping (the pen) into ink"; འོ་མའི་ནང་ལ་རིན་ཆེན་རིལ་བུ་བསྒྲུངས་པ། "steeped the precious pill in milk".
སྤྱིང་བ་
Transliteration: spying ba
<verb> v.t. སྤྱིངས་པ་/ སྤྱིང་བ་/ སྤྱིང་བ་/ སྤྱིངས་/. Intransitive form is འབྱིང་བ་ q.v. "To submerge", "to push under" hence also "to dip under" and "to sink". E.g., [TC] སྒོ་ཕྱུགས་ཆུ་ནང་དུ་སྤྱིངས་ཏེ་བསད་པ། "the domestic animals were submerged in water and drowned"; གྲུ་གཟིངས་རྒྱ་མཚོར་སྤྱིངས་པ། "the boat was sunk in the ocean".
མགྲིན་པ་ཕྱེ་བའི་རྩོལ་བ་
Transliteration: mgrin pa phye ba'i rtsol ba
<noun> "The effort of the larynx opened". One type of inner effort involved in the pronunciation of letters. This is the opening the larynx for voicing those letters that need to have the vocal chords opened. It is the opp. of མགྲིན་པ་བཙུམས་པའི་རྩོལ་བ་ "the effort of the larynx closed". See also ནང་གི་རྩོལ་བ་ inner effort.
མགྲིན་པ་བཙུམས་པའི་རྩོལ་བ་
Transliteration: mgrin pa btsums pa'i rtsol ba
<noun> "The effort of the larynx closed". One type of inner effort involved in the pronunciation of letters. This is the closing of the larynx for voicing those letters that need to have the vocal chords closed. It is the opp. of མགྲིན་པ་ཕྱེ་བའི་རྩོལ་བ་ "the effort of the larynx opened". See also ནང་གི་རྩོལ་བ་ inner effort.
ནང་གི་ཚོར་བ་
Transliteration: nang gi tshor ba
<phrase> "Inner feeling(s)". 1) When the ཚོར་བ་གསུམ་ three feelings are further divided, this refers to the feelings that occur to the mind consciousness as opposed to the external sense consciousnesses. 2) "Inner sensations / feelings" referring to sensations of any sort that arise in mind. Here sensation does not mean of the ཚོར་བ་གསུམ་ type. It means anything that impinges on the mind an…
མཚར་བ་
Transliteration: mtshar ba
<adv><adj> 1) Something whose appearance is very pleasing, beautiful, handsome. 2) i) Wondrous, amazing, marvellous. ii) Strange, extraordinary or not ordinary in the sense of being unusual, odd.
དཔྲལ་བ་
Transliteration: dpral ba
<noun> "The forehead" of the body, meaning the region above the eyes and below the hair-line. E.g., in the description of the deity Kālachakra [KLC] དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ་ "a white OṂ at the forehead".
ཁ་ཐལ་བ་
Transliteration: kha thal ba
<phrase> Usually used to mean "criticism that is overdone"; meaning criticism where just too much is said, where just the right amount has been exceeded and it has become overdone. Sometimes used to mean "talk that is overdone"; too wordy; verbosity; to overdo a story.
བཤལ་བ་
Transliteration: bshal ba
I. <verb> v.t. བཤལ་བ་/ བཤལ་བ་/ བཤལ་བ་/ བཤོལ་/. 1) "To clean out", "to wash out / off". This verb is used in the sense of using water or liquid to clean out impurity or rinse off impurity. E.g., [TC] དཀར་ཡོལ་ཆུས་བཤལ་བ། "to clean the cups with water"; ཁ་བཤལ་བ། "to rinse out the mouth"; བྱེ་ཕུང་ཆུ་ཡིས་བཤལ་བ་ལྟར་ཚེགས་མེད་ལས་སླ། "easier than easy—like washing out a heap of dust with water! (cyni…
ཡུ་མོ་བ་
Transliteration: yu mo ba
<noun> "Yumowa". 1) Meaning a man from the placed called Yumo. 2) Usually in reference to ཡུ་མོ་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་ Mikyo Dorje from Yumo q.v.
ན་ཆུང་བ་
Transliteration: na chung ba
<adj>phrase> 1) "Young" or "younger" person; male or female. 2) "Short-nosed" or "short-snouted" for animals such as horses, pigs, etc.