རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་
Transliteration: rnam par rgyal ba
I. <verb> v.i. see རྒྱལ་བ་ for tense forms. "To be completely victorious", "to obtain complete victory"; "to be triumphant"; to obtain not just victory but a victory in which every single inimical force is totally defeated.
II. <gerundial>phrase> per the verb. The true noun form is written རྣམ་རྒྱལ་ q.v.
སྐྱུང་བ་
Transliteration: skyung ba
<verb> v.t. བསྐྱུངས་པ་/ སྐྱུང་བ་/ བསྐྱུང་བ་/ སྐྱུངས་/. 1) Meaning "to cast off and leave far behind", "to abandon and put behind"; "to give up completely", "to discard completely". E.g., [TC] སྒེར་སེམས་བསྐྱུང་བ། "will leave thoughts only of myself behind"; ང་རྒྱལ་རྩ་བསྐྱུང་། "will give up pride totally"; ཁེངས་པ་སྐྱུང་བ་ "to be modest, humble (because the way of ཁེངས་པ་ q.v. haughtiness has …
ཡོངས་སུ་སྐོར་བ་
Transliteration: yongs su skor ba
I. <verb> v.t. see སྐོར་བ་ for tense forms. "To be completely surrounded by". E.g., [MP2] བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་བརྒྱ་སྟོང་དུ་མས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ "the Bhagavan, completely surrounded by a retinue of many hundreds of thousands".
རྙིང་མ་བ་
Transliteration: rnying ma ba
<adj><noun> The general term for something which is "earlier", "older" as opposed to later, newer. Note that this is not the same as རྙིང་མ་པ་; that term refers specifically to a person who follows the Earlier (Nyingma) tradition of Tibetan Buddhism.
ལྷང་ངེ་བ་
Transliteration: lhang nge ba
<adj>phrase> Corresponding to the term of experience ལྷང་ངེ་ q.v. It refers to a particular way of perceiving something (or expressing something in the case of speech) clearly which is that of the thing concerned being very obvious, being singularly outstandingly obvious.
གླགས་སྐབས་འཚོལ་བ་
Transliteration: glags skabs 'tshol ba
<verb> v.i. see འཁེལ་བ་ for tense forms. 1) "To be seeking the opportunity to harm / bring down the other (person, etc.)". 2) "To be looking for the vulnerability / achilles heel / weak point / place in an enemy; the place at which harm can be rendered".
རྩོད་པ་སྨྲ་བ་གསུམ་
Transliteration: rtsod pa smra ba gsum
<phrase> The three persons involved in a debate or dispute. They are: 1) རྩོད་པ་པོ་ the one who initiates the debate or dispute; 2) the དམ་བཅའ་བ་ defendant who attempts to hold their position; and 3) དཔང་པོ་ the judge of who wins.
བཙའ་བ་
Transliteration: btsa' ba
I. <verb> v.t. བཙའ་བ་/ བཙའ་བ་/ བཙའ་བ་/. "To protect / guard something cherished". E.g., [TC] ཐོས་པ་བ་རྣམས་ཀྱིས་དཔེ་ཆ་མིག་ལྟར་བཙའ་བ། "those who study (listen to instructions) protect / guard texts like their eyes".
II. <verb> v.t. བཙས་པ་/ བཙའ་བ་/ བཙའ་བ་/. Meaning to keep the eyes wide open and watching and hence "to stay alert to (with the eyes)", "to watch over / for". In some contexts…
ཡོངས་དཔྱོད་པའི་ལྟ་བ་
Transliteration: yongs dpyod pa'i lta ba
<noun> "View obtained through overall analysis" is one of two types of view. The other is རྣམ་པར་དཔྱད་པའི་ལྟ་བ་ "view obtained through attribute analysis" q.v. for explanation. See also རྣམ་པར་དཔྱད་པ་ and ཡོངས་དཔྱོད་ respectively which are the two analyses upon which the two types of view are based.
ཀུ་མཱ་ར་ཛི་བ་
Transliteration: ku m'a ra dzi ba
<noun> "Kumārajiva". Translit. of the Sanskrit "kumārajiva". The name of Indian master who translated numerous Buddhist sūtras into Chinese. He was born in the fourth century A.D.
འགྲོ་བ་བཟང་མོ་
Transliteration: 'gro ba bzang mo
<noun> "Drowa Zangmo". The abbreviated title of, and the name of the heroine in, a literary classic which was very famous in Tibet. In the story, "Drowa Zangmo" is an incarnation of Tārā who helps sentient beings enormously.
གསང་བ་ཡེ་ཤེས་
Transliteration: gsang ba ye shes
<name> Skt. "Guhyajnana". 1) An Indian acharya who wrote a text called རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱུད་ཀུན་འདུས་ "Compendium of the Precious Tantras".
ཞི་བ་སྙིང་པོ་
Transliteration: zhi ba snying po
<noun> "Śhāntigarbha". Translation of the Sanskrit "śhāntigarbha". The name of an Indian paṇḍit who was invited to Tibet in the time of the dharma king ཁྲི་སྲོང་ལྡེ་བཙན་ Trisong Deutsen.
བདག་གི་བ་མེད་པ་
Transliteration: bdag gi ba med pa
<noun> "Without a sense of mine". Translation of the Sanskrit [MVP] "nirmama". One of many སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཚན་ epithets of the buddha.
འཕྱང་བ་
Transliteration: 'phyang ba
<verb> v.i. འཕྱངས་བ་/ འཕྱང་བ་/ འཕྱང་བ་//. Transitive form is དཔྱོང་བ་ q.v. "To hang (down)" and also "to be suspended" in the senses of hanging down / being suspended. Hence also "to droop", "to dangle", and "to dip down". E.g., [TC] ཕག་པའི་རྣ་བ་ཐུར་དུ་འཕྱང་བ། "the sow's ear are drooping"; ཤིང་འབྲས་སྨིན་ནས་ཕང་ཕུང་དུ་འཕྱངས་པ། "the ripened fruit dangled down from the tree"; དར་ལྕེ་ལྷབ་ལྷུབ་ཏུ…
གྲུབ་མཐའ་སྨྲ་བ་
Transliteration: grub mtha' smra ba
<phrase> "Proponent(s) of tenets", "exponents / advocates of tenets". Translation of the Sanskrit "siddhāntavadin". The name given to a person who accepts a particular set of tenets and hence propounds them / expounds them / advocates them as being correct.
ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་
Transliteration: thugs dam bskul ba
<phrase> "Invoking the samaya". 1) Secret mantra terminology. One of the sections to be performed in a ཚོགས་འཁོར་ feast gathering. 2) Reminding someone of their commitments.
སྒོམ་པ་ལས་བྱུང་བ་
Transliteration: sgom pa las byung ba
<phrase> "Arising from meditation / cultivation" q.v. Translation of the Sanskrit [NDS] "bhāvanāmayī". Comm. abbrev. of སྒོམ་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཤེས་རབ་ "prajñā arising from hearing" q.v.
ཡང་དག་རྒྱལ་བ་ཅན་
Transliteration: yang dag rgyal ba can
<noun> "Sañjayivairaṭṭhiputra". Translation of the Sanskrit "sañjayivairaṭṭhiputra". The name of one of མུ་སྟེགས་པའི་སྟོན་པ་དྲུག་ the six founding teachers of the Tīrthika q.v.