ཞལ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟར་ཞི་བ་
Transliteration: zhal zla ba'i dkyil 'khor ltar zhi ba
<phrase> "His face like the disc of the moon was peaceful". Often used as one of many descriptions of a tathāgata.
ཁ་ནང་དུ་བལྟས་པའི་མྱོང་བ་རང་རིག་
Transliteration: kha nang du bltas pa'i myong ba rang rig
<phrase> "Self-knowing that has its experience due to being inward looking / inwardly directed".
ཡང་དག་པའི་སྤོང་བ་བཞི་
Transliteration: yang dag pa'i spong ba bzhi
"The four right abandonments". [DGT] gives as: 1) དགེ་བའི་ཆོས་མ་སྐྱེས་པ་རྣམས་བསྐྱེད་པ་ "abandonment of generating virtuous dharma that has not been created"; 2) སྐྱེས་པ་རྣམས་བསྲུང་བ་ "abandonment of protecting what has been created"; 3) མི་དགེ་བའི་ཆོས་སྐྱེས་པ་རྣམས་སྤོང་བ་ "abandonment of abandoning non-virtuous dharmas that have been created"; 4) མ་སྐྱེས་པ་རྣམས་མི་བསྐྱེད་པ་ "abandonment of not ge…
གཞོལ་བ་གསུམ་གྱི་བཟླས་པ་
Transliteration: gzhol ba gsum gyi bzlas pa
<noun> "The Recitation of the Three Arrivals". [TC] gives: བྱ་རྒྱུད་ཀྱི་བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསུམ་གཞི་ལ་གཞོལ་བ། སེམས་ལ་གཞོལ་བ། སྒྲ་ལ་གཞོལ་བའོ། "(the name for) the three types of recitation of suchness in the Kriyatantra: "arrival at the ground", "arrival at mind", "arrival at sound".
སྐྲང་བ་
Transliteration: skrang ba
<verb> v.i. སྐྲངས་པ་/ སྐྲང་བ་/ སྐྲང་བ་//. "To swell up" or "to puff up" in the specific sense of swelling appearing on the skin of the body due to disease or harm. This means the act of swelling itself; it does not refer to ཚ་བ་ "inflammation" which often accompanies swelling. E.g., [TC] རྐང་པ་སྐྲངས་འདུག "my leg is swollen"; གདོང་ཡང་སྐྲངས་འདུག "my face also is swollen"; རྨ་ཁ་སྐྲང་དོགས་འདུག …
བག་ལ་ཞ་བ་
Transliteration: bag la zha ba
<verb> See v.i. ཞ་བ་ for tense forms. "To be dormant" in the sense of "sitting out of sight", "not visible because of not functioning". This is similar to but not the same as བག་ལ་ཉལ་; this refers to something remaining out of view because of temporarily not functioning, like a bear hibernating, whereas བག་ལ་ཉལ་ simply means sitting there as a latency.
དོ་སྡོ་བ་
Transliteration: do sdo ba
<verb> see v.t. སྡོ་བ་ for tense forms. To compete against in the sense of "to match (this) against (that)". E.g., [TC] སྟོབས་ཤུགས་དོ་བསྡོ་བར་བྱེད་པ། "to have a match of strength"; འཁུ་སེམས་ཀྱིས་དོ་བསྡོ་བར་བྱེད་པ། "to fight against with malice (like a gang of youths ganging up on an innocent and harmless person).
རོ་མྱོང་བ་
Transliteration: ro myong ba
I. <verb> v.t. see མྱོང་བ་ for tense forms. 1) "To taste" in the sense to test the taste, see what the taste is like. 2) "To get a taste of" in the sense to get actual experience of something and have a sense of what it is actually like. 3) "To get a taste for" in the sense of to relish, to decide that a certain experience should be pursued.
II. <phrase> 1) cognate to the verb phrase a…
སྙིལ་བ་
Transliteration: snyil ba
<verb> v.t. བསྙིལ་བ་/ སྙིལ་བ་/ བསྙིལ་བ་/ སྙིལ་/.
I. Intransitive form is ཉིལ་བ་ q.v. To break down into small pieces or grains, e.g., "to crumble", "to pulverize", "to powder", etc. E.g., [TC] རི་བོ་བསྙིལ་ཏེ་ཐང་དུ་བསྒྱུར། "eroded mountains become the plains"; ལྕགས་རི་བསྙིལ་བ། "the iron mountain was crumbled"; ཕྱེ་མར་སྙིལ་བ། "to crush to powder" or "to powder" or "to pulverize".
II. Acc. [ULS]…
བློས་གཏོང་བ་
Transliteration: blos gtong ba
<verb> v.t. see གཏོང་བ་ for tense forms. "To mentally give up on something", "to drop (ideas about) something", "to let go of (ideas about) something". Freq. seen in Buddhists texts in the context of giving up / letting go of / dropping / worldly approaches in favour of practising dharma. E.g., ཚེ་འདི་བློས་ཐོངས། "Let go of this life!"
གཉིས་སུ་སྨྲ་བ་
Transliteration: gnyis su smra ba
<noun> Opp. of གཉིས་མེད་དུ་སྨྲ་བ་ q.v. 1) "Dualism", the concept, logic, or doctrine of གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ duality. 2) "A person / group / faction who propound(s) / expounds duality" such as the other religious teachers of the Buddha's time. 3) "The propounding / expounding / advocating of duality".
སྨན་ཚ་བ་གསུམ་
Transliteration: sman tsha ba gsum
<phrase> "The three hot medicinals". The names of three plant substances which have a heating quality and which are used as medicinal substances. [DGT] gives as: 1) ཕོ་བ་རིས་ "black pepper"; 2) པི་པི་ལིང་ "Pipiling"; and 3) སྨན་སྒ་ "dark ginger".
ཐིང་བ་
Transliteration: thing ba
<verb> v.i. ཐིངས་པ་/ ཐིང་བ་/ ཐིང་བ་//. Meaning "to arrive in / at" but with the connotation of actually getting as far as, "reaching" or "penetrating". E.g., འཕྲིན་ཡིག་ལག་ཏུ་ཐིངས་པ། "the letter reached his hands"; སྙན་དུ་ཐིངས་པ། "penetrated public awareness"; གྲང་ལྷགས་དཔེ་མེད་རུས་པར་ཡང་ཐིངས་པ། "an exceptionally cold wind penetrating even to the bones".