ཀུན་འབྱུང་ལ་རྗེས་སུ་ཤེས་པ་
Transliteration: kun 'byung la rjes su shes pa
<phrase> "The subsequent cognition of the dharma with respect to the origin". The seventh of མཐོང་ལམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐད་ཅིག་བཅུ་དྲུག་ "The sixteen moments of wisdom on the path of seeing". This is the third moment of the realization of the Noble Truth of the origin. It realizes that truth only at the level of the upper two realms.
སྔོན་གྱི་གནས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་མཁྱེན་པའི་སྟོབས་
Transliteration: sngon gyi gnas rjes su dran pa mkhyen pa'i stobs
<phrase> "The strength of knowing which is the recollection of former abodes". Translation of the Sanskrit [HNL] "pūrvānivasanusmṛti jñānabala". One of དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྟོབས་བཅུ་ "the ten strengths of a tathāgata". It is a buddha's strength of knowing in direct perception all previous lives both of himself and others.
རྗེས་གནང་
Transliteration: rjes gnang
<noun> form of the verb phrase རྗེས་སུ་གནང་བ་. A general term for consent given from one person or group to another person or group, allowing them to go ahead and do some particular thing or activity. 1) In general, "permission", "authorization", "leave", "consent", "assent". 2) "Permission", "authorization". Used in Buddhist secret mantra as the name for a specific style of empowerment. It…
རྗེས་འཇུག་མོ་ཡིག་
Transliteration: rjes 'jug mo yig
<phrase> "Female suffix letter". Abbrev. of རྗེས་འཇུག་གི་མོ་ཡིག་གེ་. The རྟགས་འཇུག་ Application of Gender Signs defines three of the རྗེས་འཇུག་ suffix letters as མོ་ཡིག་ female letters: ང་, མ་, and འ་. The gender of the suffix has two effects: on the pronunciation; and on the function and meaning of the word it is in. Here are the complete details of the neutral suffixes effect on pronuncia…
དེའི་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་དགེ་འདུན་ཡོད་པ་
Transliteration: de'i rjes su 'jug pa'i dge 'dun yod pa
<phrase> "Existence of a community which follows it" where "it" refers to the teaching of a buddha who has come into the world and turned the wheel of dharma. This is one of the གཞན་འབྱོར་ལྔ་ five external conditions needed for a precious human rebirth. It refers to the existence of a community of practitioners who take refuge in and follow the teaching of a buddha. If there is no such comm…
རྗེས་ཤེས་
Transliteration: rjes shes
<noun> 1) "Post-attainment awareness" meaning the consciousness during the time of རྗེས་ཐོབ་ post-attainment as opposed to the time of མཉམ་བཞག་ equipoise. 2) "Subsequent cognition". The realization of the four Noble Truths on the path of seeing occurs in a sequence of sixteen moments of insight via wisdom called མཐོང་ལམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐད་ཅིག་བཅུ་དྲུག་ "the sixteen moments of wisdom on the path…
རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་
Transliteration: rjes su yi rang ba
I. <verb> v.i. see རང་བ་ for tense forms. "To rejoice" in, to be sympathetic towards and be glad of / delight in.
II. <noun> 1) "Rejoicing". Generally, the name for rejoicing in other's good works or things which one appreciates and is glad about. 2) "Rejoicing". Translation of the Sanskrit [NDS] "anumodanā". Specifically, the name of the fourth of the ཡན་ལག་བདུན་ "seven branches" of w…
འཕགས་པའི་བདེན་པ་བཞི་ལ་ཤེས་བཟོད་སྐད་ཅིག་རྣམ་པ་བཅུ་དྲུག་
Transliteration: 'phags pa'i bden pa bzhi la shes bzod skad cig rnam pa bcu drug
<phrase> "The sixteen moments of knowledge and forebearance of the four Noble Truths". At the point of the realization of the four Noble Truths, which is the process of going through the མཐོང་ལམ་ path of seeing, the practitioner passes through the understanding of the four Noble Truths in a series of four steps for each truth. This is one of two formulations of the མཐོང་ལམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐད་ཅི…
རྗེས་དྲན་ལྔ་
Transliteration: rjes dran lnga
<phrase> "The five recollections". In the Kadampa tradition this is the name for a set of five མན་ངག་ foremost instructions: 1) སྐྱབས་གནས་བླ་མ་དྲན་པ་ remembrance of the place of refuge being the guru; 2) ལུས་ལྷའི་རང་བཞིན་དྲན་པ་ remembrance of the body being the nature of the deity; 3) ངག་བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་རང་བཞིན་དྲན་པ་ remembrance of the speech being the nature of (mantra) recitation; 4) འགྲོ…
འཕགས་པ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་མདོ་
Transliteration: 'phags pa dkon mchog gsum rjes su dran pa'i mdo
<name> "The Sutra of the Recollection of the Noble Three Jewels". The name of a sutra that was compiled in Tibet from the Great Vehicle extended versions of the original recollections of the Buddha, Dharma, and Sangha taught by the Buddha in the Lesser Vehicle. The sutra is a བཀྲ་ཤིས་པའི་མདོ་ sutra of auspiciousness. A particularly complete explanation of the Sutra with three commentaries i…
རྗེས་འཇུག་ཕོ་ཡིག་
Transliteration: rjes 'jug pho yig
<phrase> "Male suffix letter". Abbrev. of རྗེས་འཇུག་གི་ཕོ་ཡིག་གེ་. The རྟགས་འཇུག་ Application of Gender Signs defines four of the རྗེས་འཇུག་ suffix letters as ཕོ་ཡིག་ male letters: ག་, ད་, བ་, and ས་. The gender of the suffix has two effects: on the pronunciation; and on the function and meaning of the word it is in. Here are the complete details of the male suffixes effect on pronunciation…
ཉན་ཐོས་ལ་ཡོད་པ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་རྣམ་མཁྱེན་གྱི་རྣམ་པ་གསུམ་བཅུ་སོ་བདུན་
Transliteration: nyan thos la yod pa dang rjes su mthun pa'i rnam mkhyen gyi rnam pa gsum bcu so bdun
<enum> [JKE] gives: 1) དྲན་པ་ཉེ་བར་བཞག་པ་བཞི་ ""; 2) ཡང་དག་པར་སྤོང་བ་བཞི་ ""; 3) རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་བཞི་ ""; 4) དབང་པོ་ལྔ་ ""; 5) སྟོབས་ལྔ་ ""; 6) བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་བདུན་ ""; 7) འཕགས་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་ "".
རྗེས་འཇུག་བཅུ་
Transliteration: rjes 'jug bcu
<phrase> "The ten suffixes". Grammar term. Tibetan words are constructed of letters, which are of two types: vowels and consonants. Tibetan words by definition have consonant letters in one of three places: a main position called the མིང་གཞི་ name-base; a སྔོན་འཇུག་ prefix position to that name-base; and a suffix position to the name-base. Of the thirty consonants all can be used in the nam…
རྗེས་སུ་འཛིན་པ་
Transliteration: rjes su 'dzin pa
I. <verb> v.t. see འཛིན་པ་ for tense forms. 1) Meaning for one person—usually regarded as more advanced spiritually or of greater personal means—to take another person under their care. i) Seen in secular contexts, e.g., such as a king or powerful person "taking someone under their wing", "taking someone under their protection", "taking someone into their care". ii) Seen in Buddhist texts w…
རྗེས་ཐོབ་
Transliteration: rjes thob
<noun> "Post-attainment". Translation of the Sanskrit "praṣhthalabdha". Buddhist traditions of meditation generally make a distinction between time that is spent in formal meditation "on the cushion" so-to-speak and time spent following that which is not formal meditation and which is "off the cushion" so to speak. The first is not referred to as meditation per se (given that meditation usu…
དེ་ཡི་འོག་
Transliteration: de yi 'og
<phrase> 1) Meaning དེའི་གཤམ་ "underneath that". 2) Meaning དེའི་རྗེས་ "following that".
ཕྱི་ཕྱིར་
Transliteration: phyi phyir
<adv> 1) Similar to རྗེས་སུ་ "later on", "eventually", "in future after that", "afterwards". 2) Similar to སླར་ཡང་ "again in the future", "once again".
སླན་ཆད་
Transliteration: slan chad
<noun> [Old] In revised language, same meaning as 1) ཕྱིན་ཆད་ thereafter, henceforth or 2) རྗེས་སུ་ "after", "later".
འབྲང་བ་
Transliteration: 'brang ba
<verb> v.t. འབྲངས་པ་/ འབྲང་བ་/ འབྲང་བ་/ འབྲོངས་/. Meaning "to follow along after". 1) "To follow" in the sense of སྙེག་པ་ "pursuing / chasing" after. E.g., [TC] སྔོན་སྐྱོད་པའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་མདུན་དུ་འགྲོ་བ། "pursuing the people who had already left, he overtook them and moved ahead". 2) "To follow" in the sense of entering into or engaging in something. E.g., སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་རྗེས་ལ་འབྲང་བ…