བདག་གཞན་དང་དངོས་སུ་འབྲེལ་བ་
Transliteration: bdag gzhan dang dngos su 'brel ba
<phrase> "Self and other in actual relationship". Grammar term. A key term of transitive verb theory. This is the phrase used in Tibetan grammar to define that there is a transitive relationship for transitive verbs. See བདག་གཞན་ self and other for explanation.
ཆོས་ཉིད་འོད་གསལ་གྱི་སྣང་བ་
Transliteration: chos nyid 'od gsal gyi snang ba
<phrase> "The appearances of dharmatā luminosity". This does not mean, as one dictionary gives, "the luminous manifestations of dharmatā". The distinction is important. This refers to the appearances that appear to the འོད་གསལ་ luminosity where luminosity is a metaphor of knowing.
གསུང་བ་
Transliteration: gsung ba
<verb> v.t. གསུངས་པ་/ གསུང་བ་/ གསུང་བ་/ གསུངས་/. [Hon] for སྨྲ་བ་ q.v. E.g., [TC] ཅི་གསུངས་བཀའ་སྒྲུབ། "what he spoke of is hard to accomplish"; ཆོས་གསུང་བ། "to teach / speak of dharma"; ལོ་རྒྱུས་ཤིག་གསུང་བར་འཚལ། "please narrate a story for us"; ཁྱོད་ཀྱིས་གསུངས་པ་དེ་བདེན་འདུག "what you said is true"; སྐུ་ཉི་མའི་ནང་ལ་བཞུགས་ནས། །གསུང་གྲིབ་མའི་ནང་ལ་མ་གསུངས།། "having basked in the sun, the effec…
ཡོངས་སུ་འཛིན་པའི་མི་དགེ་བ་
Transliteration: yongs su 'dzin pa'i mi dge ba
<phrase> "Non-virtue of ownership". The name for virtue that either leads to the higher realms or liberation into enlightenment through owning particular things.
ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས་
Transliteration: zla ba bcu gnyis
<noun> "The twelve months". This is an abbrev. of ཉི་སྐར་གྱི་དབང་དུ་བྱས་པའི་ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས་ meaning "the twelve months made from the standpoint of a particular star / constellations rising in conjunction with the full moon". This system of determining the twelve months is the system of ancient India that was set down in the Buddhist Vinaya as the system for determining the lunar date. The da…
དུལ་བ་དང་ཞི་གནས་ཀྱི་དམ་པ་བརྙེས་པ་
Transliteration: dul ba dang zhi gnas kyi dam pa brnyes pa
<phrase> "Having the excellences of being tamed and calmly abiding". Often used as one of many descriptions of a tathāgata.
བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་
Transliteration: bye brag tu smra ba
<noun> "Vaibhāṣhika" or "Particularist". Translation of the Sanskrit "vaibhāṣhika". A follower of the Vaibhāṣhika school of Buddhist tenets, lit. "someone who advocates particulars / details". One of གྲུབ་མཐའ་སྨྲ་བ་བཞི་ "the four proponents of tenets" q.v. See བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བའི་ལུགས་ "the Vaibhāṣhika system".
སྙེར་བ་
Transliteration: snyer ba
<verb> v.t. བསྙེར་བ་/ སྙེར་བ་/ བསྙེར་བ་/ སྙེར་/. Although commonly used in the sense of "to wrinkle", the verb actually means for something to become puckered or creased. There are many words in English that express this kind of wrinkling of appearance, e.g., "to crease / ripple / crinkle / crimp / pucker / furrow / crumple / corrugate / fold / pleat", and even "to get crow's-feet around th…
བྱེ་བྲག་དབྱེ་བ་
Transliteration: bye brag dbye ba
I. <verb> see v.t. དབྱེ་བ་ for tense forms. "To specify". E.g., [TYL] འཁྲུལ་གཞི་ལས་ཁྱད་ཆོས་དྲུག་གིས་བྱེ་བྲག་ཕྱེད་པའི་ཀ་དག་ "the alpha purity specified to be different from the ground confusion by six features."
II. <gerundial>phrase> cognate to the verb phrase. The true noun form is བྱེ་བྲག་ཕྱེ་བ་.
རྣམ་ཤེས་སུ་སྨྲ་བ་
Transliteration: rnam shes su smra ba
<noun> "Advocates of Consciousness". Translation of the Sanskrit "vijñānavāda". The name of the Buddhist school of philosophy that asserts consciousness only. A person following the school is a རྣམ་ཤེས་སུ་སྨྲ་བ་པ་ Vijñānavādin. The school is also known as སེམས་ཙམ་ Mind only q.v. The name means "assertion of consciousness" meaning assertion that all things are consciousness and nothing else.
སྡིག་པ་མི་དགེ་བ་བཅུ་
Transliteration: sdig pa mi dge ba bcu
<phrase> "Degrading actions of the ten non-virtues". See སྡིག་པ་ "degrading actions", the general name for actions that are bad and drag beings down karmically, and མི་དགེ་བ་བཅུ་ "the ten non-virtues" which are specific non-virtues that the buddha explained all beings should avoid in order to stay out of rebirths in the lower realms.
འདྲལ་བ་
Transliteration: 'dral ba
<verb> v.t. དྲལ་བ་/ འདྲལ་བ་/ དྲལ་བ་/ དྲོལ་/. [Old] Acc. [ULS] and [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, བཅོམ་པ་ or ཞིག་པ་ with meaning as follows. It is cognate to དབྲོལ་བ་ and means "to violate" "to just break / rend" without any further consideration. Hence in the case of rules and commitments "to flout". E.g., one is …
གཉིས་མེད་དུ་སྨྲ་བ་
Transliteration: gnyis med du smra ba
<noun> Opp. of གཉིས་སུ་སྨྲ་བ་ q.v. 1) "Non-dualism"; the thought, logic, or doctrine of གཉིས་མེད་ non-duality. 2) "A person / group / faction who propound(s) non-duality". See also གཉིས་མེད་ non-duality and སྨྲ་བ་ propound / expound, etc. 3) "The expounder of non-duality", an epithet of the Buddha, given because he was the only religious teacher in the world who taught གཉིས་མེད་ non-duality…
ཡང་དག་སྤོང་བ་བཞི་
Transliteration: yang dag spong ba bzhi
<enum> Abbrev. of "The four right abandonments". Translation of the Sanskrit [NDS] "catvāri samyakraprahāṇā". Also known as "the four right endeavours" and "the four right exertions".
The four right abandonments are the fifth to eighth of བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་མཐུན་གྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་སོ་བདུན་ "the thirty-seven factors conducive to enlightenment". Acc. [NDS] they are: 1) དགེ་བའི་རྩ་བ་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཡང་དག་པ…