THE ILLUMINATOR

Tibetan-English
Encyclopaedic Dictionary

Results pages 9 of 15:

འབྲང་བ་
Transliteration: 'brang ba
<verb> v.t. འབྲངས་པ་/ འབྲང་བ་/ འབྲང་བ་/ འབྲོངས་/. Meaning "to follow along after". 1) "To follow" in the sense of སྙེག་པ་ "pursuing / chasing" after. E.g., [TC] སྔོན་སྐྱོད་པའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་མདུན་དུ་འགྲོ་བ། "pursuing the people who had already left, he overtook them and moved ahead". 2) "To follow" in the sense of entering into or engaging in something. E.g., སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་རྗེས་ལ་འབྲང་བ…

རངས་པ་
Transliteration: rangs pa
I. <verb> Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions. It is an altern. form of རང་བ་ which is still used q.v. E.g., རྗེས་ཡི་རངས་ and རྗེས་ཡི་རང་ are synonymous are both are equally seen.
II. <noun><adj> Acc. [LGK] this term was revised during the སྐད་གསར་བཅད་ language revisions and meant, when written in new signs, རིལ་པོ་ "whole lot", "entire".

རྗེས་འཇུག་མ་ནིང་
Transliteration: rjes 'jug ma ning
<phrase> "Neutral suffix letter". Abbrev. of རྗེས་འཇུག་གི་མ་ནིང་ཡི་གེ་. The རྟགས་འཇུག་ Application of Gender Signs defines three of the རྗེས་འཇུག་ suffix letters as ཕོ་ཡིག་ neutral letters: ན་, ར་, and ལ་. The gender of the suffix has two effects: on the pronunciation; and on the function and meaning of the word it is in. Here are the complete details of the neutral suffixes effect on pronu…

འདོད་རྒྱལ་གྱི་མིང་
Transliteration: 'dod rgyal gyi ming
<noun> "A name (derived on the basis) of one's own wishes". In Tibetan grammar, མིང་ names and the verbs derived from them are divided into མིང་གཉིས་ two types of names, according to how they are derived. This term refers to names that are འདོད་རྒྱལ་ "just made up" as someone sees fit i.e., which are not derived according to reasoning or the rules of etymology. It is in contradistinction to…

རམ་བུ་
Transliteration: ram bu
<noun> "Accompaniment". E.g., [TC] རམ་བུ་གཏོང་བ། "to provide as accompaniment"; རམ་བུ་རྗེས་ཟློས། "to recite along with"; ལས་ཀར་རམ་བུ་བྱེད་པ། "to give assistance with doing the work".

མཛད་པས་བསྡུས་པ་གསུམ་
Transliteration: mdzad pas bsdus pa gsum
<phrase> "The three that sum up the deeds" meaning three items that sum up the entirety of the activities of a buddha. These three are usually given in relation to སངས་རྒྱས་ཀྱི་མ་འདྲེས་པའི་ཆོས་བཅོ་བརྒྱད་ the eighteen qualities of a buddha that are not mixed (i.e., not partially found in the qualities of the highest bodhisatvas). They are: 1) ལུས་ཀྱི་ལས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་སྔོན་དུ་འགྲོ་ཞིང་ཡེ་ཤེས་…

མངོན་པར་ཤེས་པ་ལྔ་
Transliteration: mngon par shes pa lnga
<phrase> "The five extra-perceptions", "the five super-knowledges". Translation of the Sanskrit "pañca abhijñā". They are: 1) ལྷའི་སྤྱན་གྱི་མངོན་ཤེས་ "the extra-perception of the divine eye / eye of the gods"; 2) ལྷའི་སྙན་གྱི་མངོན་ཤེས་ "the extra-perception of the divine ear / ear of the gods"; 3) ཕ་རོལ་གྱི་སེམས་ཀྱི་མངོན་ཤེས་ "the extra-perception of knowing the minds of others"; 4) སྔོན་གྱ…

སྙེག་པ་
Transliteration: snyeg pa
<verb> v.t. བསྙེགས་པ་/ སྙེག་པ་/ བསྙེག་པ་/ སྙེགས་/. 1) "To chase after", "to pursue", "to run after". E.g., [TC] གཅིག་རྗེས་གཅིག་སྙེག "one pursuing another" or "one person chasing another from behind". 2) "To go after a higher position or place", "to seek a better status" usually in English "to chase / run / go after...". E.g., [TC] གོ་འཕང་མཐོར་སྙེག "to go after a higher position / status". 3…

བསམ་པ་ཐག་པ་
Transliteration: bsam pa thag pa
<phrase> "Sincere thought" or "sincere" or "thought from deep down" or "deep down (in the mind)".
Note: adding ནས་ to give བསམ་པ་ཐག་པ་ནས་ usually creates the adverbially form, e.g., བསམ་པ་ཐག་པ་ནས་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་ "rejoicing from deep down" or "sincerely rejoicing".

རང་སངས་
Transliteration: rang sangs
1) Abbrev. of རང་སངས་རྒྱས་ q.v. 2) Meaning རང་གིས་སངས་པ་ "self-cleared" or "self-cleared out". Seen mainly in Great Completion texts, e.g., རང་སངས་རང་ཡལ་རྗེས་མེད་ "self-clearing, self-vanishing, traceless".

རང་བ་
Transliteration: rang ba
<verb> v.i. རང་བ་/ རང་བ་/ རང་བ་//. "To be happy". Very often seen in the phrase རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ། "to rejoice" in something else. E.g., [TC] ཡི་མི་རང་བ། "not rejoicing"; ཤིན་ཏུ་རང་བའི་རྣམ་འགྱུར་བསྟན། "showed an extremely happy countenance".

བླ་ན་མེད་པ་དྲུག་
Transliteration: bla na med pa drug
<enum> 1) མཐོང་བ་བླ་ན་མེད་པ་ ""; 2) ཐོས་པ་བླ་ན་མེད་པ་ ""; 3) རྙེད་པ་བླ་ན་མེད་པ་ ""; 4) བསླབ་པ་བླ་ན་མེད་པ་ ""; 5) རིམ་གྲོ་བ་བླ་ན་མེད་པ་ ""; 6) རྗེས་སུ་དྲན་པ་བླ་ན་མེད་པ་ "".

དཔྱད་པ་གསུམ་
Transliteration: dpyad pa gsum
<enumeration> "Three analysers".
I. The three types of analysers are: 1) མངོན་སུམ་གྱི་ཚད་མ་ valid cognition using direct perception; 2) རྗེས་དཔག་གི་ཚད་མ་ valid cognition using inference and 3) ལུང་གི་ཚད་མ་ valid cognition using scripture.
II. Inferential valid cognition is divided into three types which are also referred to with this name but meaning རྗེས་དཔག་གསུམ་ the three types of inferenc…

སེམས་དྲུག་
Transliteration: sems drug
<enum> "The six minds". [DGT] [JKE] give as: 1) རྩ་བའི་སེམས་ "root mind"; 2) རྗེས་སུ་དཔྱོད་པའི་སེམས་; 3) རྣམ་པར་དཔྱོད་པའི་སེམས་; 4) ངེས་པར་འཛིན་པའི་སེམས་; 5) སྡོམ་པའི་སེམས་; 6) སྨོན་པའི་སེམས་.

འབྲས་རྟགས་
Transliteration: 'bras rtags
<enum> "Proof concerning the effect / result". [JKE] gives as: 1) རྒྱུ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྟགས་ ""; 2) རྒྱུ་སྔོན་སོང་གི་རྟགས་ ""; 3) རྒྱུ་སྤྱི་སྒྲུབ་ཀྱི་རྟགས་ ""; 4) རྒྱུ་ཁྱད་པར་སྒྲུབ་ཀྱི་རྟགས་ ""; 5) རྒྱུ་ཆོས་རྗེས་དཔོག་གི་རྟགས་ "".

འོག་ཏུ་
Transliteration: 'og tu
<adv><adj> 1) "Below" or "underneath", the opp. of སྟེང་དུ་. An adjective of place or time. 2) "Beyond". In a sequence, it shows what comes beyond what has already been mentioned. E.g., དེའི་འོག་ཏུ་ "beyond that...". It might be tempting to translate this as "following that" but that is the meaning of རྗེས་སུ་.